1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "El diagnóstico fue difícil."

"El diagnóstico fue difícil."

Übersetzung:Die Diagnose war schwierig.

April 10, 2016

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Sylvia125728

Es wäre schön, wenn wenigsten beide Begriffe als richtig gewertet werden Diagnostik und Diagnose, denn vom Fachlichen her ist in diesem Fall Diagnose sogar falsch.


https://www.duolingo.com/profile/fedi54

Eine Diagnose kann eigentlich nur richtig oder falsch sein. Meine Übersetzung war: Die Diagnostik war schwierig. Wurde als falsch zurückgemeldet. Wie würde denn dann meine Übersetzung auf Spanisch lauten???


https://www.duolingo.com/profile/Carla474646

Ja, da gebe ich dir recht. Im Spanischen werden offenbar la diagnosis und el diagnóstico beide für die Diagnose und die Diagnostik verwendet. Im Deutschen versteht man unter Diagnostik diagnostische Maßnahmen, die zu einer Diagnose führen, also z. B., neben der körperlichen Untersuchung, auch Laboruntersuchungen, bildgebende Verfahren wie Ultraschall, Röntgen, CT, MRT, usw. "Was hat dein Hausarzt an Diagnostik gemacht, um zu dieser Diagnose zu kommen?"


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Nein, sehe ich nicht so! - Eine Diagnose ist die Feststellung oder Bestimmung einer Krankheit. Um zu ermitteln, an welcher Krankheit ein Patient leidet, müssen verschiedenen Methoden angewandt werden, die aber nicht immer Werte ergeben, die den Bilderbuchcharakteriska einer Krankheit entsprechen. Zudem gibt es auch seltene Krankheiten, die ein Mediziner evtl. nur einmal in seinem Leben oder aber noch nie gesehen hat - dann kann eine Diagnose wirklich schwer fallen = schwierig sein.


https://www.duolingo.com/profile/fedi54

Hmm, die Abundanz der deutschen Sprache gibt das sicherlich her, wenn der Prozess der Diagnosefindung knifflig war, zu sagen: "Das war aber eine schwierige Diagnose!" Man würde aber mit dem Satz "Das war eine schwierige Diagnostik" auf den Prozess bezogen genau dasselbe sagen. Offen bleibt da für mich die Frage, warum nun meine Übersetzung "Die Diagnostik war schwierig!" falsch gewesen sein soll ???


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Ich vermute, weil das nicht zur Vokabelauswahl in diesem Kurs gehört und in manchen Wörterbüchern gar nicht enthalten ist - z. B. habe ich bei dict.leo, das ganz gut ist, "Diagnostik" gar nicht gefunden. In der Sache gebe ich dir recht, dass "Diagnostik" = "Lehre vom Stellen eine Diagnose" (lt. Duden) hier auch richtig wäre. (:


https://www.duolingo.com/profile/MarinaKlug1

Ging mir genauso....inhaltlich wäre Diagnostik statt Diagnose angezeigt und richtig gewesen. Wurde aber als falsch bewertet

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.