1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Sie hat einen persönlichen N…

"Sie hat einen persönlichen Namen für ihn."

Traduction :Elle a un nom personnel pour lui.

April 10, 2016

17 messages


https://www.duolingo.com/profile/Marion849602

Quel est le sens d'"un nom personnel" ? un petit nom (= Kosename) comme chéri ou surnom(=Spitzname)? Je ne jamais entendu le mot "persönlicher Name" (je suis allemande).


https://www.duolingo.com/profile/Filhouse

"Le nom" étant défini comme un "mot servant à désigner une personne, un animal ou une chose et à les distinguer des êtres de même espèce" (Définition extraite d'une édition du "Petit Larousse"), l'expression "nom personnel", employée pour une personne, sonne comme un pléonasme et de fait, comme vous, je ne l'avais jamais rencontrée auparavant.

Pour que cette phrase ait quelque sens il faudrait, selon moi, considérer que cette personne féminine ("sie") se fait appeler par un nom différent de son nom d'usage (donc un surnom = Spitzname oder Beiname) en réservant ce nom de substitution à la personne masculine de son choix ("ihn").

Je suis désolé de ces explications confuses, mais la phrase n'est pas elle-même très claire


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Je pense plutôt qu'elle lui a donné un surnom. Par exemple elle pourrait appeler "toy boy" son nouveau collègue qui est très jeune, très attractif et le chouchou de sa patronne.


https://www.duolingo.com/profile/Filhouse

Le sens de la phrase serait donc "Elle lui réserve (ou attribue) un surnom". L'explication me convient à titre personnel et je vous en remercie.


https://www.duolingo.com/profile/berncol

On devrait alors traduire mot-à-mot en français, puisque "un nom personnel" n'a pas plus qu'en allemand de sens bien précis. Ce qu'a fait Duo. Est-ce que "She has a personal name for him" présente une signification particulière en anglais?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Il me semble que cette phrase anglaise aurait le même sens que la phrase allemande.


https://www.duolingo.com/profile/jd_musicien

Je pense que la meilleure adaptation en français serait "Elle a un nom spécial pour lui", ou peut-être "Elle a un nom particulier pour lui".

(Langmut, j'ai bien parlé d'"adaptation" et non de traduction. Si tu me répondais que "spécial" se traduit par "spezial" et "particulier" par "besonder", ce serait parfaitement juste mais ce n'est pas de ça que je parle. En français, l'expression "un nom personnel" ne me paraît pas avoir beaucoup de sens.)


https://www.duolingo.com/profile/jd_musicien

Par ailleurs, "Elle a un nom personnel pour lui" me paraît ambigu : ça peut aussi bien vouloir dire qu'elle l'appelle d'un nom spécial, ou que c'est lui qui utilise un nom particulier pour l'appeler (elle a ce nom, pour lui).

Est-ce aussi vrai en allemand ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Vu comme ça, oui, tu as raison. La phrase allemande aussi permet cette interprétation.


https://www.duolingo.com/profile/ALBERTThierry

Pourquoi met-on un n à Name ?


https://www.duolingo.com/profile/Iffappa

Bonjour !

Certains substantifs se déclinent. Voici un lien qui peut t'aider : https://fr.bab.la/grammaire/allemand/masculins-faibles-mixtes

Bonne continuation sur Duolingo !

(edit pour poster un nouveau lien, l'ancien étant périmé)


https://www.duolingo.com/profile/JeyJessy

Bonjour :) , Est ce que quelqu'un saurait comment on pourrait dire " elle a un nom personnalisé pour lui" ?


https://www.duolingo.com/profile/Enzo_2016

à JeyJessy: La même phrase convient, c'est-à-dire " Sie hat einen persönnlichen Namen für ihn" Mais peut-être pensez-vous à -"un nom particulier pour lui" au lieu de "un nom personnalisé"? car alors ça deviendrait: "Sie hat einen besonderen Namen für ihn".

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.