Translation:I want a girl with a short skirt and a long jacket.
Please don't ever get rid of this lesson. Oversensitive jerks need to learn the world does not need to cater to their every whim. I'm a girl who loves to wear short skirts!
nei takk, jeg vil ha en gutt med et kort kilt og en lang... nevermind. I didn't know it was song lyrics. :P
first no cake comment ! we use "et kort" or "en kort" ,based on the subject we are describing ,right?
Hehe, I never thought I'd see the day!
Yes, you would use "et kort" when describing a neuter noun such as "skjørt", and "en kort" when describing either a masculine noun or a feminine noun for which you're using the masculine declension.
et kort tre (n.)
en kort trapp (m.)
en kort linje (f., masculine declension)
ei kort linje (f., feminine declension)
As you can see, the adjective "kort" uses the same form for all three genders of nouns, and it's only the indefinite article (en/ei/et) that changes.