Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"That evening she introduced me to everyone."

Traduction :Ce soir-là elle m'a présenté à tout le monde.

il y a 4 ans

34 commentaires


https://www.duolingo.com/PepeJuanRamon

je pense que ce soir = this evening. Ce soir là = that evening, de plus il y a une notion de passé.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/TontonJeff

d'accord mais les traductions changent selon les cas, une fois j'ai traduit that thing par cette chose-là et paf refusé ! GRRRRR

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jack-frost-2.0

Avec tout les déterminants et pronom démonstratif, j'imagine que c'est compliqué de toute les prendre en compte.

Si (thing) désigne (un sujet) ou (un truc) c'est masculin et pas féminin comme avec la signification la plus connu de (thing) qui veux dire (une chose) ce qui à pour conséquence de changé le (cette) en (cet).

Je me suis fier à la traduction de google translate pour connaitre les différents sens de (thing) alors je garde un certain doute mais ce qui est certain c'est que (cette) dépens du sens donné à (thing) en français parce qu'il s'accorde avec ce nom.

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/Eniavlys
Eniavlys
  • 25
  • 25
  • 25
  • 3
  • 3
  • 4

Dans ce cas ça devrait être "ce soir-là, elle m'avait présenté à chacun"

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/jessiethe

le (là) était-il nécessaire. moi j'ai écrit seulement (ce soir)

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/jeanjaquinod

Moi aussi !!!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/baya34

oui moi aussi ??? qui peut nous expliquer

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Arteasu

Je voudrai juste savoir si la traduction introduced me : m'a introduit est egalement possible?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/TontonJeff

Non, ça n'a pas le même sens en français ; introduire quelqu'un auprès de quelqu'un d'autre, c'est le faire admettre, terme un peu vieilli. La traduction correcte de introduce est bien ici "présenter à".

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/MC2_TLSE

Ce soir ou ce soir là ? Pourquoi les deux ne sont ils pas admis ???

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/chichil49

Moi egalement ???

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/g2zl

j'ai moi aussi écrit ce soir et je ne comprends pas mon erreur!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/sylviehuguette

Meme chose pour moi !!!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/dounia1203

également pour moi c'est une erreur???

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Bida974

Je pense que vous n etes pas surpris de mon etonnement

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/JeanPaulBr

Idem, même erreur.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/PerleDeLait

Foutu "là" x.x

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/GBUER

"A cette soirée, elle m'a présenté à tout le monde" me paraît juste également.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/jeanlouis.800441

Je pense que si je dis ce soir elle me presentera et non elle me presenta

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Eniavlys
Eniavlys
  • 25
  • 25
  • 25
  • 3
  • 3
  • 4

Non, pas du tout. "elle me présentera" = futur là nous sommes sur une phrase au passé

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/chateaulim3687

"elle m'a présenté à tous" , n'est -il pas la même chose que "elle m'a présenté à tout le monde" ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Jason438600
Jason438600
  • 25
  • 25
  • 14
  • 13
  • 7
  • 6
  • 1099

J'ai eu le même problème... A tous ; à chacun ; à tout le monde... comment savoir ce qui va être accepté ou refusé alors que toutes ces formulations ont le même sens !...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Youman189

Pourquoi « m'a introduit » n'est pas accepté ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/ayuyahijita

car c'est elle non moi

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/ptit.ecureuil

Aléatoire ces traductions. J'aurai besoin d'une règle plus facile à appliquer pour m'y retrouver

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Pehem2017
Pehem2017
  • 25
  • 2
  • 101

Faudrait savoir OK that = cela mais c'est valable aussi pour DL qui l'applique selon son bon vouloir...REGGGRRRRR comme TontonJeff. ::-))

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Cycloraptor

là...."oublié" donc compté faux! ça devient "crispant" parce qu en français "standard" ça ne change pas le sens de la phrase!!! bon;j ai oublié le sens de "this"....same player shoot again!

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/NOEL813979

hors contexte, le "là" n'a aucune raison d'être en Français. Rien ne dit que les interlocuteurs ne savent pas de quel soir il s'agit,

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Clemenceb6

C'est bizarre l'ordre des mots...

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/PatrickGas2

Également. ..il faut deviner cela est très approximatif...??

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/lajoalsa

That evening, c'est une expression qui veut dire 'ce soir-là'

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Marco1D

Pas convaincu. quelqu'un peut expliquer J'ai également écrit "ce soir"

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Eric_Devos
Eric_Devos
  • 23
  • 7
  • 6
  • 416

Exact !

This evening = Ce soir

That evening = Ce soir-là

Je vous ai donné un lingo .. et merci

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/mibauchar

Et moi aussi...nous ne sommes pas au diapason!

il y a 4 ans