1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Tenemos un testigo para uste…

"Tenemos un testigo para usted."

Übersetzung:Wir haben einen Zeugen für Sie.

April 10, 2016

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Roland198849

Warum wird 'Wir haben für Sie einen Zeugen' nicht akzeptiert? Für mich ist der Sinn beide Mal gleich.


https://www.duolingo.com/profile/iTCPpbWI

Das meine ich auch!!! Ich bemerkte schon öfter, das die Betreiber von Duolingo des Deutschen nicht so mächtig sind.


https://www.duolingo.com/profile/Renardo_11

Immerhin kennen sie, im Gegensatz zu dir, den Unterschied zwischen"das" und "dass". ☺

Im Ernst: "...einen Zeugen für Sie" ist die normale Stellung. Die Variante "... für Sie einen Zeugen" betont den Zeugen ungewöhnlich stark. "Die Gegenpartei hat nur Indizien, aber wir haben für Sie einen Zeugen!

Hier steht ja auch auf Spanisch nicht: Tenemos para usted un testigo.


https://www.duolingo.com/profile/LupaNera

Wann sagt man eigentlich "para" und wann "por"?


https://www.duolingo.com/profile/salome71359

Por benutzt man als Grund und para wenn man ein ziel hat! Por eso yo estudio . Yo estudio para ir al boston.


https://www.duolingo.com/profile/DineNsz

Ich habe in meiner übersetzung keine Große und Klein-Schreibung

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.