Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Yo tengo que aumentar el tiempo."

Übersetzung:Ich muss die Zeit steigern.

Vor 2 Jahren

19 Kommentare


https://www.duolingo.com/TomWingo

Kann man tiempo nicht auch mit Tempo übersetzen? Das eird aber als Fehler angezeigt ...

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/DonDingdong
DonDingdong
  • 25
  • 10
  • 8
  • 214

Wenn mann es mit "steigern/erhöhen" übersetzt, machts halbwegs Sinn. zb bezogen auf die Zeit von einer Stunde Radfahren auf Zwei zu erhöhen. Aber "Tempo" war auch mein erster Versuch :)

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/detlefbeyer10249@gmail.com

"Ich muss die Zeit steigern" Was soll den das heißen? Ich muss das Tempo erhöhen. Ist für mich plausibler.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/inis721141

Die 'Zeit' kann man nicht steigern, nur das Tempo!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/MarkusPirc

Seltsamer Satz.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Judi-Jude

Ergibt im Deutschen keinen Sinn..

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Hubi416149
Hubi416149
  • 22
  • 12
  • 11
  • 3

ich kann die Zeit schwer steigern eher verlängern. Aber das ist falsch????

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Hajo349218

dieser Satz ergibt keinen Sinn: Die Zeit kann man weder erhöhen noch steigern

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/kahade1

so ein schmarrn! " die zeit steigern" wird seit über einem jahr als vollkommen unsinnig bemängelt - und was ist passiert? rein gar nichts!

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/Manivolaja

"Ich muss die Zeit vermehren." stand bei mir als Lösung Da fand ich mein : "Ich muss die Zeit verlängern" irgendwie sinnvoller, aber das heißt dann vermutlich "alargar" oder "prolongar" oder?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Hellems
Hellems
  • 22
  • 19
  • 3
  • 2
  • 27

Ich persönlich meinte, ich müsste die Zeit "verlängern", aber das wurde abgewiesen. Richtig sei die Übersetzung "Ich muss die Zeit vermehren." So etwas ist sicherlich schwierig, aber vielleicht nach den Erkenntnissen der Quantenmechanik doch durchaus möglich. Aber ob in Paralleluniversen spanisch gesprochen wird ...?

Danke Duolingo für solche Gedankenanstöße.

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/HeinzSchwa2

Beim zweiten Versuch (um weiterzukommen) musste ich tatsächlich eine Weile überlegen, welchen Schwachsinn ich jetzt schreiben muss

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Hajo349218

Laut großem Langenscheidt Wörterbuch lässt sich "Tiempo" u.a. auch mit "Tempo" übersetzen. So lautet nach meiner Überzeugung die einzig richtige Übersetzung: "Ich muss das Tempo steigern"

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/ingrid241240

ein total dummer satz !

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/SusanneDre4
SusanneDre4
  • 25
  • 10
  • 5
  • 244

ich muss das Tempo erhöhen

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/HeinzSchwa2

Ich muss die Zeit verlängern

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Hajo349218

Laut großem Langenscheidt Wörterbuch lässt sich "tiempo" u.a. auch mit "Tempo" übersetzen. So lautet nach meiner Überzeugung die einzig richtige Übersetzung "ich muss das Tempo steigern".

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Ralf_Th
Ralf_Th
  • 23
  • 3
  • 2
  • 9

Mal abgesehen davon, ob dieser Satz sinnvoll ist, bedeutet "tiempo" entweder Wetter oder Zeit. Tempo hingegen, im Sinne von Geschwindigkeit, wird mit "ritmo" oder "velocidad" übersetzt. Auch wenn Langenscheidt und Pons in ihren Übersetzern Tempo = tiempo stehen haben, ist es im spanischen eher nicht gebräuchlich.

Vor 1 Woche

https://www.duolingo.com/Taxus123

Leider sind in diesem Abschnitt mehrere unsinnige Formulierungen enthalten

Vor 2 Wochen