"Aellalegustanestosgatos."

Übersetzung:Sie mag diese Katzen.

Vor 2 Jahren

4 Kommentare


https://www.duolingo.com/IdrisNemat

Was ist an "Ella gustan estos gatos" falsch?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Pawndemic
Pawndemic
  • 20
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 2
  • 367

gustarse wird in diesem Sinne nur reflexiv verwendet und funktioniert so öhnliche wie das deutsche mir gefällt. Und man sagt im Deutschen auch nicht Sie gefallen die Katzen. Sondern Ihr gefallen die Katzen.

Im Spanischen ist es nicht anders. le gustan estos gatos und evtl, um Mehrdeutigkeit zu vermeiden oder um was zu betonen wird dann noch a ella, manchmal redudant, angefügt.

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/Gabriel45363

[Antwortet Idris Nematpur] :

Dann wäre auch "Ella" Nominativ und man würde den Satz mit "Sie gefallen diese Katzen." oder mit "Sie, diese Katzen, gefallen." übersetzen und das würde keinen Sinn machen. (Ich lasse mich gerne des Besseren belehren).

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Blas_de_Lezo00
Blas_de_Lezo00
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 3
  • 925

“Like” and “gustar” have different grammar structure in English and Spanish, though they have the same use.

"To like" is a transitive verb and it is followed by a direct object: I like this car.

But "gustar" is an intrasitive verb where the English direct object is the Spanish subject, and it goes with an indirect object which is the English subject.

Remenber that the Spanish subject needs to agree in number (sing / plur) with the verb:

Me gusta este coche = I like this car.

Me gustan esos pasteles = I like those cakes.

Besides word order is different, as in Spanish the indirect object can go to the beginning and the subject to the end of the sentence.

Vor 2 Monaten
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.