"Esta es una mesa colectiva."
Translation:This is a collective table.
Is this sentence as strange in Spanish as it is in English? Or should it be something like "a joint board", "corporate board", or even "collective bargaining table"?
I agree, this sentence is just as strange as the one about the "collective bicycle." What is a "collective table" used for? And how is it different from other tables? I'm a native English speaker.
I agree it's strange, but at least for 'mesa' I can imagine eating at a 'family style' restaurant where dinners share a table. I've also seen a couple of 'collective bicycle' experiments but they usually ended when all the bikes disappeared :)
I'm a native English speaker too. A "collective table" makes me think of unions - this must be the table where "collective agreements" are reached! And then the union reps go home on the "collective bicycle". It's all making sense now. ; )
mesa is also translated as 'committee' so I put This is a collective committee, which makes more sense than This is a collective table.