Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Elle joue dans de nombreux groupes."

Traducción:Toca en numerosos grupos.

Hace 4 años

15 comentarios


https://www.duolingo.com/PepperSkelter

Para el francés y el inglés, se utiliza la misma palabra para describir el acto de jugar y de tocar un instrumento musical (jouer/play). Esto se debe, quizá, a que estas culturas relacionan al acto de la interpretación musical con el acto lúdico del juego, lo cual es algo metodológicamente hermoso. En castellano, sería muy placentero poder decir cosas como "ella juega el violín", o "el cantante jugaba una guitarra".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/pilarldlc

¿Por qué no se da por buena la traducción: "ella toca en varios grupos"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

varios <-> plusieurs

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Kreilyn
Kreilyn
  • 25
  • 20
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3

Y por que se agregó una ''de'' a la oración?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

dans des groupes --adjetivo entre "des" y el sustantivo--> dans de nombreux groupes, dans de grands groupes, ...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/moster_cabrera

No entendí nadita.

Hace 1 semana

https://www.duolingo.com/lynney07

No es lo mismo numerosos grupos que grupos numerosos? Parece una broma la traducción!!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/M.parlange
M.parlange
  • 25
  • 23
  • 23
  • 82

No es lo mismo: numerosos grupos significa muchos grupos. Grupos numerosos significa que hay mucha gente en cada grupo, que cada grupo es numeroso

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ferminev
ferminev
  • 17
  • 12
  • 11
  • 11

¿Por qué no "Ella toca en numerosas bandas."?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Amuseme161

"en muchos grupos" no vale? La misma traduccion del duolingo lo pone..

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/xentyuz

Juega en grupos numerosos . Seria la traduccion.. Por q" toca"??

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/alfa1709
alfa1709
  • 22
  • 18
  • 16
  • 10
  • 5
  • 3

Cuál es la diferencia ? Es exactamente lo mismo ! No deben ponerse tan tirantes pues ustedes Duolingo meten mucho,muchísimo la pata en cuestión del español ;sobretodo en el español de México ! Chequen eso !

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EsperanzaS78879

Tambien en el español de España. Nosotros no decimos: tomar, ni crêpa, ni a las legumbres les llamamos verduras. ( yo aprendí en francés legumbres=legumes.)Yamoco decimos bluyins, si no jeans o vaqueros., etc, etc...

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/M.parlange
M.parlange
  • 25
  • 23
  • 23
  • 82

Yo tengo una duda. Puede usarse así el adjetivo nombreux? Yo creo que siempre lo he visto indicando que un conjunto de lo que sea tiene muchos componentes, es "nombreux". Pero nunca lo he visto (en español sí, pero no en francés) usado como sinónimo de beaucoup. Il y avait beaucoup de groupes, dont certains etaient nombreux. Había muchos grupos, algunos de ellos numerosos. Por favor que conteste alguien que domine el francés

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EsperanzaS78879

¿Por qué 'Ella' y no ÉL?

Hace 1 mes