Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"Ми проти війни."

Переклад:We are against war.

0
2 роки тому

6 коментарів


https://www.duolingo.com/vasyapb

Чому тут нема артикля "a"?

2
Відповісти2 роки тому

https://www.duolingo.com/Ailurus88

Тому що "війна" у загальному сенсі, а не якась конкретна.

0
Відповісти2 роки тому

https://www.duolingo.com/vasyapb

Ну так артикль "a" якраз і позначає загальний сенс. За конкретику відповідає артикль "the".

0
Відповісти2 роки тому

https://www.duolingo.com/Ailurus88

Але в цьому випадку війна стає необчислювальним :-) Тобто вони проти самого явлення війни.

1
Відповісти2 роки тому

https://www.duolingo.com/vasyapb

На сайті http://www.english-distance.ru/mod/resource/view.php?id=1064 серед загальних пояснень знайшов цікавий приклад: "The Swiss haven't had a war in over a hundred and fifty years. - Швейцарцы не воевали более ста пятидесяти лет". Там перед "war" стоїть артикль "a".

1
Відповісти2 роки тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 585

На мою думку, в цьому прикладі йдеться все-таки про війни Швейцарії, яких не було. Тому тут артикль. А коли це абстрактне поняття, узагальнення, тоді без артикля. В Дуо приводився приклад: a chicken - курка, приготовлена цілою. Chicken - курка як блюдо, її частини.

0
2 роки тому