It can mean an event in general. For example, sport olympics can be referred to as impreza (sportowa).
The suggested solution I read was "I don't remember the worse party." Isn't this a very strange sentence? If you use 'the' it means there's only one (otherwise you'd use 'a'). So if there's only one that's worse, wouldn't it be the worst?
In other words, shouldn't the possible solution "I don't remember the worse party." be removed?
The default sentence has 'a worse party', so 'the' shouldn't be accepted unless you use it yourself. But Duo sometimes does not work how it should. Theoretically you could have mentioned two parties, so one is 'the better one' and the other 'the worse one'.
Having said that, we will think if this isn't indeed too weird to accept.
No. Apart from the orthographic mistake in 'pamiętać', it's a literal translation of "I cannot remember". So, effectively, you are saying that you are not (physically?) able to remember a worse party.
Of all the parties I've attended, I can't remember a worse party. You mentioned weird, American English borders on it. We have taken a great language and altered it to the point that it's more slang than sophisticated. I have watched the decline for over sixty years and feel compassion for future generations. Or as our president would say, of course there is always the cellphone. AKA. Making of idiots.
Oh, relax. All languages evolve, have always evolved, and will always evolve. Many things that were once considered formal are now informal, and things that were once informal are now formal. Just because young people are using some new slang - as they always have - is no just cause for panic. The English language will be fine.
"I don't remember the worse party"? I realise I'm being pernickety but couldn't this work? Sounds less natural in english but it definitely is a valid sentence.
A few months ago we've decided that it's just too strange to accept. It's also a course for Polish people learning English, after all.
Then there is the, I can't remember a worse shindig, no end to what you may translate it to in America, I believe the current generation is trying to destroy the language as we were taught it in school seventy years ago. With the advent of the cellphone, the language has has steadily deteriorated into nonsensical mush.
There are in fact sentences if translated to English literally sound improper. Though it's not an English lesson, it's important to have good diction. It's all about proper communication regardless of language origin.
I have another question about a word we used back 70 plus years ago. We used "ruszaj" for touch, if still viable, how would it be used. I remember my mom saying, nie ruszaj to.