1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Quei giornali scriverebbero …

"Quei giornali scriverebbero di tutto."

Traduction :Ces journaux écriraient n'importe quoi.

April 11, 2016

8 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

il me semble qu'en français on dirait plus volontiers "n'importe quoi". Les traduction littérales n'aident pas à l'apprentissage des langues.


https://www.duolingo.com/profile/anmabu

Tout à fait d'accord. Si tel est le sens que voulait donner DL à cette phrase, ne pourrait-on corriger la traduction et dire: "ces journaux(-là) écriraient n'importe quoi" ?


https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

"Ces journaux-là ..." En effet Anmabu.


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Merci MMN du signalement, j'ai corrigé!


https://www.duolingo.com/profile/anne.duzon

"de tout" ne veut pas obligatoirement dire "n'importe quoi" ; "n'importe quoi"est plutôt péjoratif


https://www.duolingo.com/profile/Severin275562

Ne veut pas dire grand chose en français


https://www.duolingo.com/profile/SimoneMerciari

Quelle différence entre quei et questi?

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.