"Thank you for your interest."
Translation:Dziękujemy za zainteresowanie.
Did you castrate the man? or did you take over his business ? those are two circumstances where this grammatically correct sentence can be used in informal and sarcastic way.
I still have the same question.
Does dziękuję/dziękujemy/etc always have a you/you(pl) object that is implicit?
Not sure I understand your question correctly, but „dziękować” is a normal transitive verb in Polish, with the exception that it can't take an accusative(direct) object, you instead use preposition „za” + accusative to specify what you are thanking for. The person(s) you thank are in dative:
- „[Ja] Dziękuję (komu? czemu? dative) ci”
- „[Ona] będzie dziękowała (komu? czemu? dative) Piotrkowi”
- ”[On] dziękował (komu? czemu? dative) matce za (kogo? co? accusative) prezent”
and so on. If you just compare the syntax to English and want to know where the 'you' did go, remember that Polish is a pro-drop language and unnecessary pronouns are dropped. ;)