Разве нельзя перевести как "думаю что она завтра придёт"
а если "собирается прийти утром"?
т.е. "утро" всегда будет "por la manana". "Завтра" всегда будет просто "manana". "Manana por la manana" - "завтра утром".
Утро — это существительное и требует артикля. Да и предлога тоже.
creer - полагать, думать придти или прийти - в чем разница? считаю, что ошибка не обоснованная
"придти" считается неправильным написанием с 1956 года. gramota.ru
Перевести "creo" как "верю" в данном случае будет некорректно?
Creer - верить. Creo en dios. Creo en tí. Creer que - думать, полагать, считать. Creo que - очень часто употребляемое вводное слово.
Думаю что она прибудет завтра, почему неправильно?