"Creo que ella va a venir mañana."

Перевод:Думаю, что она собирается прийти завтра.

April 11, 2016

9 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/ArmenO7

Разве нельзя перевести как "думаю что она завтра придёт"


https://www.duolingo.com/profile/saltyleaves

а если "собирается прийти утром"?


https://www.duolingo.com/profile/jyVS1

т.е. "утро" всегда будет "por la manana". "Завтра" всегда будет просто "manana". "Manana por la manana" - "завтра утром".


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Утро — это существительное и требует артикля. Да и предлога тоже.


https://www.duolingo.com/profile/tshejdakova

creer - полагать, думать придти или прийти - в чем разница? считаю, что ошибка не обоснованная


https://www.duolingo.com/profile/kirula

"придти" считается неправильным написанием с 1956 года.
gramota.ru


https://www.duolingo.com/profile/kirill_40in

Перевести "creo" как "верю" в данном случае будет некорректно?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Creer - верить. Creo en dios. Creo en tí.
Creer que - думать, полагать, считать.
Creo que - очень часто употребляемое вводное слово.


https://www.duolingo.com/profile/j20Z5

Думаю что она прибудет завтра, почему неправильно?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.