1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Non ci sono prove storiche."

"Non ci sono prove storiche."

Traduzione:There is no historical evidence.

January 22, 2013

19 commenti


https://www.duolingo.com/profile/mo1ca2

non ci sono -- plurale!!!!! THERE ARE


https://www.duolingo.com/profile/MassimoControllo

Sì ma "evidence" è singolare in inglese. Quindi è come tradurre "non c'è prova storica".


https://www.duolingo.com/profile/lusio

"Evidence" is uncountable... damn it :P


https://www.duolingo.com/profile/elucchin

Non ci sono prove storiche. There is no historical evidence. Sembra sia corretto perchè google translate lo traduce nello stesso modo... Ma in base a quale regola?


https://www.duolingo.com/profile/cavana

Alcuni sostantivi hanno solo la forma al SINGOLARE, ma servono anche a tradurre il plurale italiano. Es. business = affare/affari - progress = progresso/progressi - news = notizia/notizie - information .... Altri sostantivi hanno solo il plurale che però traduce anche il singolare italiano: thanks = ringraziamento/i - people = gente/persone. A proposito di "people" quando significa popolo, prende il plurale regolare "peoples" popoli. Bye!


https://www.duolingo.com/profile/elucchin

Grazie della risposta! :)


https://www.duolingo.com/profile/TizianaG1

Grazie per il chiarimento


https://www.duolingo.com/profile/kik54

grazie per l'informazione


https://www.duolingo.com/profile/supernovae88

mi da errore se traduco con "there aren't historical proofs"....


https://www.duolingo.com/profile/moira.r.j

perchè" there are no" invece di "there are not" historical...


https://www.duolingo.com/profile/cavana

Hi moira - (a) ... nella frase "There is no ... " il "no" precede un nome che non ha l'articolo. Es: The company had no worthy rivals in the industry. L'azienda non ha rivali degni nel settore. (b) "Not" precede un nome che ha un articolo. Es: The virus is not the source of the outbreak. : Il virus non è la fonte dell'epidemia. Bye!


https://www.duolingo.com/profile/moira.r.j

grazie mille, ho imparato una cosa nuova. Bye!


https://www.duolingo.com/profile/cavana

A big hello moira and ... go ahead! Please stay happy!


https://www.duolingo.com/profile/CarloBarbe

Grazie per la chiara spiegazione!


https://www.duolingo.com/profile/edofo

Euna forca gergale


https://www.duolingo.com/profile/clementina42

Interessante la risposta di cavana su no e not. Grazie


https://www.duolingo.com/profile/MARIARITAP12

grazie per la precisazione!


https://www.duolingo.com/profile/giusva90

Mi potete spiegare questa traduzione? Da quel che ho capito non esiste il plurale di "evidence", cioè non esiste "evidences". In pratica funziona come per "people" ed è collettivo oppure no? Come mi comporto per la coniugazione del verbo: prende il singolare, il plurale o può prendere entrambi? Grazie


https://www.duolingo.com/profile/nicoletta.aust

Ma se siete voi ad usare il plurale!!!!!

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.