Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Non ci sono prove storiche."

Traduzione:There is no historical evidence.

5 anni fa

19 commenti


https://www.duolingo.com/mo1ca2

non ci sono -- plurale!!!!! THERE ARE

5 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoControllo

Sì ma "evidence" è singolare in inglese. Quindi è come tradurre "non c'è prova storica".

4 anni fa

https://www.duolingo.com/lusio
lusio
  • 15
  • 12
  • 8

"Evidence" is uncountable... damn it :P

5 anni fa

https://www.duolingo.com/elucchin

Non ci sono prove storiche. There is no historical evidence. Sembra sia corretto perchè google translate lo traduce nello stesso modo... Ma in base a quale regola?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Alcuni sostantivi hanno solo la forma al SINGOLARE, ma servono anche a tradurre il plurale italiano. Es. business = affare/affari - progress = progresso/progressi - news = notizia/notizie - information .... Altri sostantivi hanno solo il plurale che però traduce anche il singolare italiano: thanks = ringraziamento/i - people = gente/persone. A proposito di "people" quando significa popolo, prende il plurale regolare "peoples" popoli. Bye!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/elucchin

Grazie della risposta! :)

5 anni fa

https://www.duolingo.com/TizianaG1

Grazie per il chiarimento

4 anni fa

https://www.duolingo.com/kik54

grazie per l'informazione

4 anni fa

https://www.duolingo.com/supernovae88

mi da errore se traduco con "there aren't historical proofs"....

4 anni fa

https://www.duolingo.com/moira.r.j
moira.r.j
  • 14
  • 14
  • 14

perchè" there are no" invece di "there are not" historical...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Hi moira - (a) ... nella frase "There is no ... " il "no" precede un nome che non ha l'articolo. Es: The company had no worthy rivals in the industry. L'azienda non ha rivali degni nel settore. (b) "Not" precede un nome che ha un articolo. Es: The virus is not the source of the outbreak. : Il virus non è la fonte dell'epidemia. Bye!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/moira.r.j
moira.r.j
  • 14
  • 14
  • 14

grazie mille, ho imparato una cosa nuova. Bye!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

A big hello moira and ... go ahead! Please stay happy!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/CarloBarbe

Grazie per la chiara spiegazione!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/edofo
edofo
  • 8
  • 6
  • 4
  • 2

Euna forca gergale

4 anni fa

https://www.duolingo.com/clementina42

Interessante la risposta di cavana su no e not. Grazie

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MARIARITAP12

grazie per la precisazione!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/giusva90

Mi potete spiegare questa traduzione? Da quel che ho capito non esiste il plurale di "evidence", cioè non esiste "evidences". In pratica funziona come per "people" ed è collettivo oppure no? Come mi comporto per la coniugazione del verbo: prende il singolare, il plurale o può prendere entrambi? Grazie

4 anni fa

https://www.duolingo.com/nicoletta.aust

Ma se siete voi ad usare il plurale!!!!!

4 anni fa