1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Beide führen nur selten Wass…

"Beide führen nur selten Wasser."

Translation:Both of them stock water only rarely.

January 22, 2013



I don't think the "stock" meaning of "führen" is very common in German, it would be more clear and understandable (and less confusing as well) with "verkaufen", isn't it?


"verkaufen" quite directly corresponds to "sell".

I don't see any other translation for "stock" than "führen". Even if "führen" is not too often used in this way, it still seems the right translation to me.

Probably "Beide haben nur selten Wasser", "Both of them have water only rarely" might be used more often.


Thank you for the reply.


"Beide bieten Wasser nur selten an" = "both offer water only rarely" ?

Learn German in just 5 minutes a day. For free.