"Beide führen nur selten Wasser."

Translation:Both of them stock water only rarely.

January 22, 2013

4 Comments


https://www.duolingo.com/od.
  • 13

I don't think the "stock" meaning of "führen" is very common in German, it would be more clear and understandable (and less confusing as well) with "verkaufen", isn't it?

January 22, 2013

https://www.duolingo.com/tholenst2

"verkaufen" quite directly corresponds to "sell".

I don't see any other translation for "stock" than "führen". Even if "führen" is not too often used in this way, it still seems the right translation to me.

Probably "Beide haben nur selten Wasser", "Both of them have water only rarely" might be used more often.

January 22, 2013

https://www.duolingo.com/od.
  • 13

Thank you for the reply.

January 23, 2013

https://www.duolingo.com/georgewreid

"Beide bieten Wasser nur selten an" = "both offer water only rarely" ?

January 25, 2014
Learn German in just 5 minutes a day. For free.