https://www.duolingo.com/Wanwan14

how to translate this sentence? and how to translate "zo" here

the sentence is: Maar die plannen om opnieuw een aanslag te plegen in Frankrijk, zo liet Abrini weten tijdens een verhoor, werden doorkruist door de arrestatie van Salah Abdeslam om 18 maart. does the part of sentence "zo liet ......verhoor" add more information to the main subject" die plannen"? and how to translate "zo" in this case? thanks in advance!

2 years ago

6 Comments


https://www.duolingo.com/LucBE
LucBE
  • 19
  • 18
  • 17
  • 15
  • 14
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1250

"But those plans, to again carry out an assault in France, as Abrini mentioned (let know) during an interrogation, were thwarted by the arrest of Salah Abdeslam on March 18. "
'Zo' is rather old fashioned, usually people use 'zoals' instead (with a changed word order: ", ... zoals Abrini liet weten ..."). It translates as 'as'.

2 years ago

https://www.duolingo.com/Wanwan14

so if the "zoals' is used, it is actually a sub-clause that "zoals "works as a conjunction,right? if it is the sub-clause, should the verb be placed at the last place of this part, or still in the normal second place just as the situation in the subclause led by "want"/"maar"?

2 years ago

https://www.duolingo.com/sosislerli

I'm hesitant to give an authoritative answer to this, because native speakers tend to give very wrong explanations, but yes, it's a sub-clause, and the word order in a sub-clause can be different than that of a main clause.

These are correct (I'm changing "liet weten" to "zei" for clarity):

"...zoals Abrini zei tijdens een verhoor, ..." (sub-clause)

"...zoals Abrini tijdens een verhoor zei, ..." (sub-clause)

"Abrini zei tijdens een verhoor..." (main clause)

But this is not correct:

"Abrini tijdens een verhoor zei..." (main clause)

On the other hand, "want" and "maar" just link two main clauses.

Someone who knows anything about the course might give you a better explanation, but I think this answers your questions for now.

2 years ago

https://www.duolingo.com/Wanwan14

i see! bedankt!!:)

2 years ago

https://www.duolingo.com/sosislerli

"laten weten" can be compared to "letting know", or just "said" for simplicity's sake. "Verhoor" is not a verb here, it's a noun, meaning interrogation, although the verb "verhoren" means to interrogate.

Strictly speaking, the clause from "zo" to "verhoor" seems ungrammatical to me, but I guess that's newspaper speak.

2 years ago

https://www.duolingo.com/Wanwan14

yep, it is actually from one news haha. dank je wel!!

2 years ago
Learn Dutch in just 5 minutes a day. For free.