1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "La scrittrice era diventata …

"La scrittrice era diventata molto vecchia."

Traduction :L'écrivaine était devenue très vieille.

April 11, 2016

13 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/ookamishi

Oui cela semble curieux mais existe. Écrivain, écrivaine : Personne qui compose des ouvrages littéraires ; homme, femme de lettres. (Au féminin, on rencontre aussi une écrivain.) Par contre le nom reste toujours au masculin quand on parle du "métier" Être écrivain même si c'est une femme.

December 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/amyleeoziozi

Est-ce qu'il serait alors possible de faire valider les deux versions? Pour le moment, si on choisit le masculin c'est une faute. Ps: merci pour les précisions.

December 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Aegidius2

L'académie française s'est prononcée là-dessus : je ne fais que vous y renvoyer => http://www.academie-francaise.fr/sites/academie-francaise.fr/files/feminisation_2014.pdf Par conséquent, il faudrait accepter "écrivain".

April 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/CharlesB400985

Ridicule, on peut tout à fait traduire cette phrase en "L'écrivain était devenue très vieille."

January 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JulienGallet

écrivaine ??? Au féminin ? Je sais pas vous, mais moi ça m'écorche un peu les oreilles !

April 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/bouyryjp

Ecrivain est plus francais

June 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LionelPram

Je crois que c'est accepté dans d'autres pays mais ce serait bien que duolingo valide le mot "écrivain" pour les français :p

July 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/amyleeoziozi

on pourrait dire "l'écrivait était devenue très vieille" parce que moi aussi "écrivaine" ça me dérange beaucoup, comme la "professeure".

December 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima
  • L'écrivaine OU la femme écrivain est correct et compté juste par Duo.
  • L'adjectif "âgée" est accepté pour traduire "vecchia".

Quant à "l'écrivait" cela n'existe pas en français !

June 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/fabiphilae

en français écrivain se dit pour homm e ou femme; écrivaine n'existe pas

February 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Alexandra2LV

Je refuse "écrivaine". Ce n'est pas parce qu'une loi faite par des politiques décident de changer notre langue, que ce mot doit être accepté : écrivaine, la maire, tous ces mots sont atroces. Pauvre Vaugelas,il doit se retourner dans sa tombe.

April 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/DottoreCrollo

Vos humeurs diverses à l'égard de la féminisation des noms de professions m'ont conduit à faire une recherche fort enrichissante sur l'histoire de ces formes. Les italien.e.s se battent pour faire évoluer les appellations, préciser leurs connotations, les contextes d'usage. Je vous recommande ce rapport (pdf) https://www.google.com/search?q=%22f%C3%A9minisation+des+noms+de+profession+langue+italienne&oq=%22f%C3%A9minisation+des+noms+de+profession+langue+italienne&aqs=chrome..69i57.12442j1j4&sourceid=chrome&ie=UTF-8

December 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Maria746154

alors une fois c'est "assai vecchia" et une autre fois" troppo vecchia" qui m'a d'ailleurs été refusé!!

April 6, 2019
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.