1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Will they cover the bed?"

"Will they cover the bed?"

Traducción:¿Ellos cubrirán la cama?

January 22, 2013

51 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/SebanArana

Will they cover the bed ? = ¿(Ellos) cubrirán la cama?

A lo que nosotros nos referimos con " tender/hacer la cama ", en inglés se traduce como "make the bed ". Ahora eso no es lo que se dice en la oración

"Cover the bed " no se refiere a tenderla / hacerla, simplemente se refiere a cubrirla.

Por ejemplo imagina que vas a pintar la habitación, entonces cubres la cama con algún plástico para que no se manche.

Fuente: http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=make%20the%20bed


https://www.duolingo.com/profile/alcacia

Muy buena la aclaración. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/truck167

Cubrir la cama no tiene ningún sentido y su uso como frase es muy poco usado.


https://www.duolingo.com/profile/RosaAngela770962

Muchas gracias. Lo comprendo recién.


https://www.duolingo.com/profile/Sebas1331

Yo coloque tender la cama y me la dio válida


https://www.duolingo.com/profile/norikuela1

¡Aquí hay mucha gente que no sabe español y quiere aprender inglés! !!


https://www.duolingo.com/profile/MARTIN955103

Lamentablemente, estoy de acuerdo. Pero no hay peor lucha que la que no se hace, lo importante es tener una actitud positiva con la mente abierta. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/JoseAngelSKGT

786 de racha, valla que duro


https://www.duolingo.com/profile/merdlt

La vida entera es para aprender, y nadie sabe todo de ningún idioma, así, que siempre un poco de benevolencia ayuda a una mejor convivencia humana. Incluso si el comentario resultase cierto.


https://www.duolingo.com/profile/jumar3444

Cubrir la cama, es taparla por algún motivo. Hacer o tender la cama es poner sobre el colchón las sábanas, frazadas, almohadas. Existe en español el cubrecamas o colcha que se coloca por encima de sábanas y frazadas para que la cama luzca mejor.


https://www.duolingo.com/profile/JordyGabri6

Siempre es bueno saber el contexto de la oración.Igual estamos todos aquí para aprender.


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

MARTIN955103

Y mucha gente (anglohablantes) no sabe inglés bien, y quiere aprender español


https://www.duolingo.com/profile/Evagullate

Taparan y cubriran son sinonimos, por lo que yo creo que esta bien mi respuesta


https://www.duolingo.com/profile/cppl3

(latinoamérica)"Tender la cama", también se puede decir.


https://www.duolingo.com/profile/fulanito181

ellos taparan la cama?....por que me la da por mala?....


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Porque no es lo mismo cubrir (poner una cubierta), que tapar, que es poner una tapa. Tapas una botella, un bote de algo... pero lo cubres con un paño


https://www.duolingo.com/profile/giss911604

Perdon por la pregunta pero... porque se empieza con will they, no es lo mismo poner they will?


https://www.duolingo.com/profile/oscarsh86

Si la frase fuera afirmativa, sí. Pero como es una pregunta, se pone primero el will y después el sujeto, en este caso They.


https://www.duolingo.com/profile/sandra274902

Duolingo me califico mal por poner "ellos cubriran la cama? " como voy a saber si se de mujer u hombre ):o


https://www.duolingo.com/profile/norikuela1

Taparan y cubriran es la misma cosa. Deberian darla por buena!


https://www.duolingo.com/profile/FelipeAmCo.

Cuando es pregunta el will va primero?


https://www.duolingo.com/profile/salva52755

Me da error tapar y es un sinónimo de cubrir


https://www.duolingo.com/profile/DoraElizab7

Cubrir la cama para que no se manche de pintura o lo que sea.. lo diriamos protejerla de....en español.. No he escuchado esa frase en español: "cubrir la cama".


https://www.duolingo.com/profile/Horacio343864

Las traducciones son muy rígidas cubrir y tapar son sinónimos, incluso cubrir puede entenderse que la cubrirá con una capa de pintura y tapar se entiende por cerrar como tapar un frasco, en ese sentido está mejor traducido tapar que cubrir


https://www.duolingo.com/profile/Edgartam

Cubrirán la cama ellos? por qué está mala?


https://www.duolingo.com/profile/javi109718

Mire la traducción q m daban ellos de la palabra cover y decian q significaba cubriran y taparan y xq puse esta última me la dieron como incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/SergioMond13

tambien se debiera aceptar taparan


https://www.duolingo.com/profile/alexguerrero_ec

La oración se refiere a cubrir la cama por algún motivo.


https://www.duolingo.com/profile/Anonimousd2

Taparan es lo mismo que cubriran


https://www.duolingo.com/profile/leocano2

por que no se acepta tapar la cama?


https://www.duolingo.com/profile/thymusmbya

En español "lecho" y "cama" son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/samyeduardo

Duolingo Debería actualizar su vocabulario a más universal


https://www.duolingo.com/profile/IsmaelRami572600

CUBRIR LA LA CAMA ES CUANDO LA QUIERO PROTEGER DE NO ENSUCIARLA O MANCHARLA, Y TENDER LA CAMA ES CUANDO NOS LEVANTAMOS Y LA " VESTIMOS", NUEVAMENTE.


https://www.duolingo.com/profile/aurorita22

Solamente quiero decir que tambien puse TAPAR, y la dieron mala,


https://www.duolingo.com/profile/janet855396

Que dira esta expresion


https://www.duolingo.com/profile/Ed_03

Que alguien les haga saber a duolingo que en español primero va el verbo despues el sujeto para hacer preguntas "¿CUBRIRAN ELLOS LA CAMA?


https://www.duolingo.com/profile/Laur4nT

Puse "cubriran la cama ellos" y me dijo que no es correcto... te parece bien? estoy aprendiendo español.


https://www.duolingo.com/profile/WhyEnglish62

Yo puse tapar la cama, por que en España se dice así, además te lo pone como opción, y No me la ha dado por buena. Ufffff


https://www.duolingo.com/profile/jay695733

La oración era una pregunta en Inglés. Por eso redpondi con Ellos después del verbo.


https://www.duolingo.com/profile/Janeth19691

No estába en mayúscula la primera oración


https://www.duolingo.com/profile/RubenSerna10

No es tapar la Cama, es Tender la cama o hacer la cama


https://www.duolingo.com/profile/cincopuris

En castellano, en las oraciones interrogativas, el pronombre sujeto puede ponerse al principio o al final de la oración. Duolingo debe informarse antes de hacer correcciones dudosas.


https://www.duolingo.com/profile/panfilo37

Cubrirán la cama ellos? Tambén así se puede decir, es una forma de preguntar.


https://www.duolingo.com/profile/teresa302573

QUIÉN DIJO QUE ES OBLIGACIÓN, ESPECIALMENTE EN UNA PREGUNTA ESCRIBIR EL SUJETO PRIMERO. ES TOTALMENTE COLOQUIAL, POR LO TANTO NO ES ERROR


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro_sab

Yo solo veo que muchos le quieren enseñar a Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/zoayzCUV
  1. como no conozco el ingles, no sabia a que se referia el cover sabia que era cubrir, pero al referirse a la cama pense que se referia a lo que nosotros en castellano , llamamos TENDER y me arriegue con ese significado, es mejor equivocarse y aprender mas cosas....pero ese no era el signiifcado>>... otro estudiante aclaro que tender la cama es make the bed.... si no hubiera dudado, no lo habria aprendido.....por eso dicen: ''DE LOS ERRORES SE APRENDE".
  2. nadie nace aprendido, por eso entramos al foro para despejar dudas, o para que nos ayuden con lo que no sabemos......>>>>>.
  3. recordar que will es un auxiliar de futuro y para frase interrogativa primero va el auxiliar luego el pronombre o sujeto y luego el verbo will auxiliar futuro) they ( sujeto) cover el verbo... afirmativa futuro simple sujeto o pronombre , auxiliar will, luego verbo negativa futuro simple sujeto o pronombre auxiliar will negacion not, luego el verbo

https://www.duolingo.com/profile/ArmandoVid16

Duolingo un poco más de imaginación... will they cover the bed with presents, clothes o ...love ... why not?


https://www.duolingo.com/profile/SIRJORGEI

Ellos cubriran la cama de flatulencias


https://www.duolingo.com/profile/nainIrahet

Pienso que es mejor traducirlo así: ¿Cubriran la cama ellos? Porque si se dice ¿Ellos cubrirán la cama? Es como una afirmación y no una pregunta


https://www.duolingo.com/profile/Alonso78056

Cuando se refiere a prendas o a una cama el verbo "tender" es el mas usado


https://www.duolingo.com/profile/AnaGomez652209

Creo que la pronunciación va muy rápido que no escucho el sonido del.They.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.