What does 'zu' mean at the end here? Is it correct in German "Sie kommt jetzt unmittelbar auf uns."? And if yes, what is the difference?
'to approach someone' = 'auf jemanden zugehen' You can't leave out the 'zu'.
In this case, it is "auf jemanden zukommen" -- but your argument is of course correct and remains the same.
What I don't get is why the answer is "approach", which is "zugehen" whereas in this case it's "zukommen"?
"auf jemanden zugehen" and "auf jemanden zukommen" are pretty much synonyms in German.