"Nie chcę cię słuchać."
Translation:I do not want to listen to you.
14 CommentsThis discussion is locked.
I think that the sentence has correct intonation, but we also know that the learners know that the text-to-speech intonation is often wrong. We discussed it a bit and decided to list "nie chcecie słuchać" as a homophone of this sentence just to be on the safe side. But the homophones are only uploaded by staff once a few months, so it will take a longer time before this is added.
I think that this is equivalent of subjunctive in Romance Languages:
Some people sometimes deliberately use wrong pronunciation in order to sound humorous (or for any other stylistic effect). Others pick that up and start talking the same way, without realizing why they do so. "Chcem" is one of those words that became quite common, even though it's wrong.
Lech Wałęsa famously said "nie chcem, ale muszem" ("muszem" should also be spelled and pronounced "muszę"). People still repeat this quote, even if they are too young to remember. Wałęsa was famous for texts like that, there is even a separate wikipedia page about them: https://pl.m.wikipedia.org/wiki/Wa%C5%82%C4%99sizm