"Theyhavesixmonthstodevelopthis."

Tłumaczenie:Mają sześć miesięcy żeby to rozwinąć.

2 lata temu

7 komentarzy


https://www.duolingo.com/mcadam3

"Oni mają sześć miesięcy by to stworzyć" jest moim zdaniem dobrze. W innym ćwiczeniu develop the motor tłumaczone jest jako stworzyć silnik.

2 lata temu

https://www.duolingo.com/MadziaPompa

Oni mają 6 miesięcy bo to spożycie z moim zdaniem dobrze w innym.

ćwiczeniu od dewelopera motor tłumaczony jest jego.

stworzyć silnik właśnie niestety mają pół roku żeby to rozwinąć jest.

oznaczony jako błędne to punktem zainteresowania Polacy.

prawie zawsze mówił pół roku podczas Gdynia.

4 miesiące temu

https://www.duolingo.com/MadziaPompa

No tak napisała że trzeba tak mają 6 miesiące żeby.

to zrobić A teraz pisze inaczej developres znaczy.

Kiedy wybudowano Maja 6 miesięcy rozwój to.

Akceptuje dywan obudowa rozbudować.

jeszcze to mają pół roku żeby zrobić kliknąć.

ćwiczenia od dewelopera t-motor tłumaczony jest jego.

4 miesiące temu

https://www.duolingo.com/MrKrzysztof95

Niestety, 'Mają pół roku żeby to rozwinąć' jest oznaczane jako błędne.

1 rok temu

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 31

To punktem zainteresowania.

Polacy prawie zawsze mówią "pól roku", podczas gdy my, native speakers, prawie zawsze mówimy "six months".

Więc, z moim zdaniem, "pól roku" powinno być zaakceptowane.

1 rok temu

https://www.duolingo.com/Wojtek919176

Głupawy upór przy tym tłumaczeniu...

1 rok temu

https://www.duolingo.com/michal595142

Maja 6 miesiecy rozbudoac to. Nie akceptuje

8 miesięcy temu
Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.