"Maen nhw eisiau blodfresych."

Translation:They want a cauliflower.

April 12, 2016

This discussion is locked.


Why do I "need the article a here"


Welsh has no indefinite article, so this could be translated into English as any of:

  • They want/need cauliflower(s)
  • They want/need some cauliflower(s)
  • They want/need a cauliflower - although strictly this should be a singular cauli - blodfresychen, but in general people do not always make that distinction with vegetables, etc as bought and consumed.


So it doesn't have to be "a cauliflower"? It could be "they want cauliflower?"


It could, as mentioned above. This sentence seems to have been deleted from the course now, so I cannot check the full list of accepted answers. It may take some time for it to actually vanish from the system..


Nope, it's still here.

Learn Welsh in just 5 minutes a day. For free.