"Daher kommt der Name der heutigen Stadt."

Traduction :De là vient le nom de la ville actuelle.

April 12, 2016

11 messages
Cette discussion est fermée.


[utilisateur désactivé]

    Duo confondrait-il datif et génitif?

    En principe "le nom de la ville actuelle" fait de ville un complément du nom... "nom", et der Stadt, complément de Name est un génitif, ce qui est donc aussi le cas de l'adjectif "heutig" qui qualifie "Stadt". Et tout ça dans une leçon sur le datif des adjectifs, très fort Duo :-)


    https://www.duolingo.com/profile/Alf472684

    Pourtant il faudrait plutôt dire en toute logique (en allemand comme en français d'ailleurs): "De là vient le nom actuel de la ville." ou écrire à la limite "De là vient le nom de la ville actuel."


    https://www.duolingo.com/profile/sylvimad

    La ville d'aujourd'hui devrait être accepté


    https://www.duolingo.com/profile/Francois317434

    "ville d'aujourd'hui" devrait être accepté


    https://www.duolingo.com/profile/ALBERTThierry

    Pourqu'on n'emploie-t-on pas l'accusatif pour "le nom" alors que c'est un cod ? (den au lieu de der)


    https://www.duolingo.com/profile/Rita..C

    Ce n'est pas un COD, car il y a une inversion. "Name" est le sujet de "kommt" (le nom de la ville vient de là); il est logique d'employer le nominatif.


    https://www.duolingo.com/profile/hmcalmet

    de là vient le nom de l'actuelle ville : toujours refusé !


    https://www.duolingo.com/profile/coto.i
    • 2621

    Pourquoi "de la" et pas "d'ici" ? Merci !


    https://www.duolingo.com/profile/Alf472684

    Je pense qu'en français on utilise plus volontiers de là que d'ici dans ce contexte temporel: Les Parisii formaient un petit peuple gaulois installé dans l'actuelle région parisienne. De là vient le nom actuel de la ville de Paris. En effet, puisqu'il s'agit d'une référence à un temps passé, le de là s'impose; d'ici ne devrait être utilisé que pour prendre la situation actuelle du locuteur (spatiale ou temporelle) comme référence mais je crois que même dans ce cas, on utilise aussi bien (peut-être de façon pas totalement correcte) de là que d'ici : Me voilà au dernier étage. D'ici/de là je vois la mer et l'horizon infini. Quelqu'un pour un exemple temporel avec d'ici ? J'avoue que je cale.


    https://www.duolingo.com/profile/TPuEUqTX

    @ Alf4726... Essai : "D'ici à ce qu'il vienne ... on devra attendre longtemps" !!! . Cela pourrait-il convenir pour vous "décaler" ? ;-)) Mais j'ose espérer que , depuis 3 ans , vous êtes bel et bien décalé !!! :-D

    Si je suis au dernier étage , je pense qu'à ce moment-là je dirai "d'ici je vois ..." ; par contre , si je raconte cette situation passée je dirai : "j'étais arrivé(e) au dernier étage et de là je voyais ... "

    Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.