"Él tiene mi edad."

Übersetzung:Er ist in meinem Alter.

April 12, 2016

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/opa644622

Er ist so alt wie ich. Das müsste auch richtig sein!

April 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/TheSentry

Viel zu frei übersetzt. "alt" ist ein Adjektiv, "Alter" ein Substantiv.

Es ist vielleicht sinngemäß richtig, aber hier geht es doch auch ums Vokabelnlernen.

June 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Tink629986

Nichts für ungut, aber deutsche idiomatische Phrasen zu verbeulen um eine wörtlichere Übersetzungen zu erzwingen scheint mir kontraproduktiv. "er ist so alt wie ich" ist das gängige deutsche Equivalent zu "él tiene mi edad". Wir übersetzen Spiegelei ja auch nicht mit "huevo del espejo". 25.8.2018

August 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/TheSentry

Da stimme ich dir vollkommen zu. Es gibt genug Phrasen, die wortwörtlich übersetzt keinen Sinn ergeben oder einfach unnatürlich sind. Allerdings geht es hier um das Erlernen von Spanisch und es existiert eine wörtliche Übersetzung, die vollkommen korrekt ist. Die wörtliche Übersetzung zeigt, dass man die Grammatik verstanden hat.

August 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/opa644622

betreffend "zu" freie Übersetzung: ….. dann sag doch gleich: "Er hat mein Alter." So unfrei wie möglich übersetzt und so ungebräuchlich. Sprache ist frei und beweglich. Vokabeln-lernen ist nur ein Aspekt des Lernens von Sprachen und ihren lebendigen Konstruktionen.

June 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/TheSentry

Ich hatte "Er hat mein Alter" geschrieben und es war richtig.

Und ja, Vokabeln Lernen ist nur ein Aspekt, aber ein wichtiger.

June 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/opa644622

Quel âge as-tu? Ich habe 55 Jahre. Er hat mein Alter…. verschwiegen. :-) Alters-angaben im Deutschen eher mit "sein". Oder ? Ich wohne schon so lange in Frankreich. Ich bin mir nicht mehr ganz sicher, welches die gebräuchlichen Hilfsverben sind. Aber hier bei Duolingo wäre es gut, so viel wie möglich gebräuchliche Übersetzungen zusammenzutragen, und als "richtig" anzuerkennen , ist doch interaktiv! Das Wissen vieler Muttersprachler einspeichern, :-)) bereichern…… buenas noches amigo, hasta pronto

June 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Onkel116553

Ich möchte hinzufügen: "er ist in meinem Alter" ist nach meinem Empfinden absolut gebräuchlich und von der Bedeutung her subtil anders als "er ist so alt wie ich". "In meinem Alter" würde ich mit "ungefähr so alt wie ich" gleichsetzen wollen. Während "so alt wie ich" eine exakte Gleichaltrigkeit nicht unbedingt erzwingt, legt es sie doch nahe. Wenn ich das nicht so meine, würde ich persönlich immer "in meinem Alter" sagen.

Ich schreibe das jetzt aus meinem persönlichen Sprachgefühl heraus ohne weitergehende Nachforschung. Ein Duden meines Alters mag da andere Nuancen setzen.

December 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Iapd2w
  • 1166

Genräuchliche Alternative im Deutschen: er ist in meinem Alter.

April 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/grufti6

Richtig ist auch: Er ist so alt wie ich.

July 29, 2019
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.