"Das ist keine Ente."
Translation:That is not a duck.
88 CommentsThis discussion is locked.
Just es a fun thing: "Das ist keine Ente" can also be a quote and has nothing to do with 'the duck' Das ist keine Ente could mean: "It describes something that, even though it may look false, is true." or "something very improbable that has happened or will happen" Native german but living in the US for the last 17 years...
Duden agrees with me: http://www.duden.de/rechtschreibung/quaken
It doesn't have quacken, nor do I remember hearing it pronounced that way.
PONS English/German dictionary, LEO English/German dictionary, Wiktionary also have quaken as a translation of English "quack".
Whereabouts do they say quacken? Or where did you learn it?
In languages like Spanish, you can never negate a noun. However, in German and English, you can. Sometimes we negate verbs. That car is not fast. (Das Auto ist nicht schnell.) And sometimes we negate nouns. This is an example of where it differs in English and German. Das ist keine Ente. Literally in English, That is no duck. When to use “nicht” (to negate a verb) and a form of “kein” (to negate nouns) does take a little getting used to. But soon it will sound completely wrong to your ears to say, Das ist nicht eine Ente. :)
Duolingo isn't aware of the problem until someone reports it, and it is really inefficient if a moderater has to read the forum to look for problems. From now on, please report a problem and don't bother with the forum.
And now for the further advanced German learners: "Das ist keine Ente" can have two different meanings: 1. "This is not a duck." (the animal) - "This is not duck." (in food) 2. "This is not a mare's nest" in the sense of "this is not a hoax" (or fake news). In Germany we also speak of a/"eine Zeitungsente", fake news that first appeared in the newspaper.
Shouldn't it be "Das ist keine ein Ente" as the translation says "That is not a duck". Why is ein not mentioned?
The indefinite article, "ein", is modified to show the number, gender, and part of speech of the noun to which it refers (we call this "declining" - the article declines according to the noun). "Kein" is the negative of "ein", more or less.
Ein Hund = a dog; kein Hund = no dog/not a dog. "Hund" is masculine.
Eine Ente = a duck; keine Ente = no duck/not a duck. "Ente" is feminine.
This article might be useful: https://courses.dcs.wisc.edu/wp/readinggerman/definite-indefinite-article-all-cases/ (Just ignore the rather odd label of "Plural" it gives to "kein".)
Please have a look at https://www.duolingo.com/skill/de/Not/tips.
English is not German. We usually do not use not a (nicht eine) but keine. Literally translated This is not a duck. would be Das ist nicht eine Ente., German does not work like this. Watch the gender:
- masc. (der Bus): das ist kein Bus is this is not a bus
- fem. (die Ente): das ist keine Ente is then this is not a duck
- neuter (das Flugzeug): das ist kein Flugzeug is this is not an airplane
- plural (die Brote): das sind keine Brote is these or not breads