"S'il vous plaît, non !"

Traducción:Por favor, ¡no!

January 13, 2014

105 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/chuo911

Si a usted le place... Es una forma de decir por favor. Igual creo que podemos aplicarlo en el español diciendo. Si le place. Solo que es muy formal. Pero debemos extender nuestro vocabulario español para poder entender mejor.


https://www.duolingo.com/profile/JosePagan2

No deberia valer la respuesta "No, por favor"? Creo que suena mejor y menos forzado, al !enos en España


https://www.duolingo.com/profile/KGM

Yo estoy un poco mas confundido... Para mí, "Por favor, ¡No!" es algo mas formal, Como decircelo a alguién quien no conozco.. y "No, por favor" es algo más informal... entonces.... ¿no sería "s'il vous plaît, No!" Por favor. ¡No!" y "s'il tu plaît, No!" "¡No, por favor!". Por que en ambos lo tradujeron como "Por favor, ¡No!"...


https://www.duolingo.com/profile/AnaBGonza

Por favor, ¡No! resulta forzado a no ser que estemos horrorizados por la situación. No creo que eso sea lo que diga la frase en francés.


https://www.duolingo.com/profile/GermanGaOg

completamente de acuerdo, fue la misma impresión que tuve


https://www.duolingo.com/profile/EumarJ

Muy de acuerdo con tu comentario.


https://www.duolingo.com/profile/ObedMarco

Pero esa traducción está al revés hehe

Claro que prácticamente es lo mismo pero creo que la intención de la traducción era dar a entender más o menos el orden gramatical de la frase original en francés :)


https://www.duolingo.com/profile/Spartlaser

Estoy de acuerdo me sucedio lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/JayAyeMexico

Tienes razón, es lo mismo en México.


https://www.duolingo.com/profile/JuanJos408314

Estoy de acuerdo así debería ser!!!. Por favor, ¡no! suena demasiado reforzado.


https://www.duolingo.com/profile/mostruki

Por favor, alguien que explique cuál es la diferencia entre esta frase y S'il te plaît.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

- tu <-> (o vos en Argentina)
- vous (formal, singular) <-> usted
- vous (informal, plural) <-> ustedes (o vosotros/vosotras en España)
- vous (formal, plural) <-> ustedes.

Entonces:
- s'il te plaît -> informal/coloquial
- s'il vous plaît (si vous se refiere a una persona) -> formal
- s'il vous plaît (si vous se refiere a varias personas) -> informal o formal


https://www.duolingo.com/profile/33374645

Muchas gracias!!, mas personas queqen aportes y aclaraciones como las tuyas, Dios!!


https://www.duolingo.com/profile/VioBaGu

Yo puse: "No, por favor" y me la puso mal. ¿Qué no es lo mismo que "Por favor, no"? Hasta se oye mejor


https://www.duolingo.com/profile/xqctkn2

Sí es lo mismo no te preocupes.


https://www.duolingo.com/profile/MARIA_AMIENS

Wow...en Español se pone la negación primero...Y SE DICE:NO,POR FAVOR...DE LO CONTRARIO NO SERÍA SU VERDADERA EXPRESIÓN IDIOMÁTICA...SINO UNA TRADUCCIÓN LITERAL :PERO NO LA USUAL.


https://www.duolingo.com/profile/duttybebe

Que significa S'il ?


https://www.duolingo.com/profile/Mariana526381

Yo tengo la misma duda


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoGat6

Que quiere decir la S del comienzo?


[usuario desactivado]

    Es parte de la expresión.


    https://www.duolingo.com/profile/TerryCasani21

    ¿Cómo pones la imagen?


    https://www.duolingo.com/profile/RocoPereir8

    ¿Entonces no significa nada?


    https://www.duolingo.com/profile/sarai_97may

    claro tambien debe hacer notar la diferencia entre a usted (vous) y tu (il, elle) para tener clara la respuesta


    https://www.duolingo.com/profile/CMAp_

    ¡no, por favor! es lo mismo ¿no lo es?


    https://www.duolingo.com/profile/Sotaicho

    Perdón, por favor


    https://www.duolingo.com/profile/96Vane17

    Que significa S'il ? la "s" para que sirve?


    https://www.duolingo.com/profile/Eey91

    Es la contracción obligatoria de "si + il".

    La traducción literal de esta expresión es "Si a usted le place", sin embargo por ser idiomática no se traduce de esta manera.


    https://www.duolingo.com/profile/RocoPereir8

    ¿Qué significa el "il" ahí? Yo creí que ya era un pronombre


    https://www.duolingo.com/profile/85.BDzt7Bi9Yed0o

    Se parece demasiado al catalán, es muy fácil.


    https://www.duolingo.com/profile/JuanAndres884683

    Que tiene que nos equibo quemos


    https://www.duolingo.com/profile/kikesin123

    Cuál es la diferencia entre s'il tu plaît y s'il vous plaît ?


    https://www.duolingo.com/profile/dghidra

    No entiendo lo que dice


    https://www.duolingo.com/profile/RocoPereir8

    ¿Alquien me explica qué significa S'il? ¿Y cómo sería la frase sin la contracción del '? Porque "il" hasta donde sé es un pronombre pero no sé si en esta frase tiene otro significado


    https://www.duolingo.com/profile/RaquelSand3

    Es una frase hecha pero puede ser: si gusta, si desea, si quiere . . . .


    https://www.duolingo.com/profile/Moamoa30

    La pronuncia no marca las exclamaciones o interrogaciones. Deberían encontrarle alguna solución.


    https://www.duolingo.com/profile/RobertoVei

    Yo soy otro que usaría "No, por favor" porque suena más real


    https://www.duolingo.com/profile/AlejandroV927507

    que diferencia tiene en que cambie el vous en te? y porque?


    https://www.duolingo.com/profile/ProllectOrionll

    Formalidad. El vous se usa de forma más formal, el te se usa informalmente. Sigue buscando por ahí, tal vez me equivoque


    https://www.duolingo.com/profile/titisagrario

    Las dos oraciones tienen en español el mismo sentido


    https://www.duolingo.com/profile/wernerqx

    Las expresiones de admiración no están bien definidas en el audio, parece oración normal


    https://www.duolingo.com/profile/Joel_Sebas

    diferencias entre s'il vous plait, y s'il te plate?


    https://www.duolingo.com/profile/Eey91

    En español no hay diferencia al traducir la diferencia es el pronombre que se usa, "tu" o "vous" según el caso.

    Mira la respuesta al comentario de mostruki.


    https://www.duolingo.com/profile/Ruben1942

    la negacion puede ir al principio cuando es imperativo


    https://www.duolingo.com/profile/paulfmm2

    Creo que una traducción correcta también sería "No por favor!" es de uso común en una conversación.


    https://www.duolingo.com/profile/dhairs93

    en que momento uso el "s'il vous plaÎt, non!" y en cual "s'il te plaît, non"?


    https://www.duolingo.com/profile/Eey91

    Depende específicamente del registro del idioma en el que te estás expresando.

    Mira la respuesta al comentario de mostruki.


    https://www.duolingo.com/profile/Nerea43490

    Porque ponen tantas cosas si todas significan "por favor" ?? Es que no lo entiendo...


    https://www.duolingo.com/profile/Eey91

    Mira la respuesta al comentario de mostruki. Se expresa de manera diferente dependiendo el registro del idioma que se esté usando.


    https://www.duolingo.com/profile/15Mary

    No entiendo esta frase :( No es muy larga para sólo decir, "no por favor" ? Alguien me la podría explicar por favor ahha :) Gracias


    https://www.duolingo.com/profile/Eey91

    La traducción literal de esta expresión es:

    • Si a usted le place -> S'il vous plaît (registro formal)
    • Si a tí te place -> S'il te plaît (registro informal)

    Como sucede frecuentemente, hay expresiones en los idiomas que son idiomáticas y por esta razón no se traducen literalmente, en francés esta es la manera de decir "por favor", aunque en español no se diferencie el registro del lenguaje, en francés no son intercambiables.


    https://www.duolingo.com/profile/JazminSwett

    no, por favor o por favor no.............en español ambas son correctas pero se usa la primera


    https://www.duolingo.com/profile/OliviaRamirez1

    Hola si alguien me puede decri en que es la dieferencia de las dos frases´S'il vous plaît, non y S'Il te plaît, non. Gracias


    https://www.duolingo.com/profile/Eey91

    Claro que sí, mira la respuesta al comentario de mostruki y 15Mary.


    https://www.duolingo.com/profile/Jesus891028

    Creo que la traducción literal no es tan correcta en el español, es como decir "no gracias" aunque literalmente sea "por favor, no"


    https://www.duolingo.com/profile/AlfonsoJos11

    Mi respuesta es correcta ,por favor no me malinterpreten.


    https://www.duolingo.com/profile/Sthephsnie

    En Español el orden gramatical y de traducción del mensaje EN EL CONTEXTO es No, Porfavor!


    https://www.duolingo.com/profile/kaikaku

    Eso dicen todas jejeje

    (broma¬¬)


    https://www.duolingo.com/profile/laurayazmin1

    es que el microfono no escucha


    https://www.duolingo.com/profile/JayAyeMexico

    Contesté cambiando la sintaxis, puse "No, por favor" y la consideraron mal. Sin embargo se que no es incorrecto. En español es muy usual (al menos en México) poner primero la negación.


    https://www.duolingo.com/profile/mercedesmauriz

    Creo que las dos formas son correctas porque tienen el mismo significado. Cada región escoja la más utilizada.


    https://www.duolingo.com/profile/angel183220

    deberia funcionar no porfavor


    https://www.duolingo.com/profile/nenanena123

    Esta oración significa lo mismo que {s'il te plaît}. No veo cuál es la diferencia, o cuándo se usa una u otra. Alguien me lo puede aclarar?


    https://www.duolingo.com/profile/Diego.Estevez

    No se puede decir SVP non? SVP en lugar de escribir S'il vous plaît?


    https://www.duolingo.com/profile/NusslyAyala

    por favor no y no por favor es similar solo acomodado diferente que injusto


    https://www.duolingo.com/profile/MarisaCaparros

    Traducción literal es Por favor, no, pero no es la correcta en español, sino No, por favor


    https://www.duolingo.com/profile/ValentinaB870540

    Creo que se puede decir de las 2 formas


    https://www.duolingo.com/profile/jamespcb1

    Que no me deja! Esto es imposible


    https://www.duolingo.com/profile/gabrie00at

    El planteamiento de la traducción esta muy formalizada, debería aplicar como un "¡No, por favor!"


    https://www.duolingo.com/profile/el0071

    yo estoy de acuerdo con jesusgil5


    https://www.duolingo.com/profile/kolyiken

    Horrible estructura.


    https://www.duolingo.com/profile/Arleth287109

    No me dejo terminar de escribir


    https://www.duolingo.com/profile/Nuel-mad

    no, por favor: Je pense que l'ordre des facteurs ne modifie pas le produit


    https://www.duolingo.com/profile/valentina431131

    tendria que estar bien che


    https://www.duolingo.com/profile/RoseMary905838

    escribi : no, por favor


    https://www.duolingo.com/profile/LUCIAESPINOZAA

    Creo que es una expresión muy formal Por favor, no gracias.


    https://www.duolingo.com/profile/Patricia5019

    No se escuchaba la parte final.


    https://www.duolingo.com/profile/Javierquir535905

    Por favor no y no porfavor es lo mismo opino yo


    https://www.duolingo.com/profile/CarlaAndre284372

    Algo que no entiendo es por que la (S') osea que significa auxilio


    https://www.duolingo.com/profile/ARTEMISASA10

    Frances es un poco dificil pero si practicas como yo !BUMM!! ya te lo sabes merci


    https://www.duolingo.com/profile/GregorioMo853877

    Traduccion literal del español, no me quiteis una vida por esro


    https://www.duolingo.com/profile/Matymerk

    Por qué a veces el "por favor" en francés sale un "te" o un "vous"??


    https://www.duolingo.com/profile/VRal19

    Gracias por sus comentarios ayudan mucho cuando uno no entiende. Merci beaucoup!!!


    https://www.duolingo.com/profile/FernandaCa731219

    No me parece sea un error por temas de puntuación


    https://www.duolingo.com/profile/MariaIsaac2

    No cambia el sentido de la frase,


    https://www.duolingo.com/profile/Johan653102

    ¿No debería aceptar ''No, por favor''? Por favor, no suena como si le estuviera rogando a alguien que no me mate.


    https://www.duolingo.com/profile/Gaby208960

    En México es lo mismo


    https://www.duolingo.com/profile/Karina772953

    No entiendo, supuestamente la traducción de la frace "S'il vous plaît" sería " Si a usted le place" pero a mi me marca como correcta la frase "Por favor" y por lo menos para mí esas dos fraces quieren decir algo completamente diferente, Alguien podría explicarme? Gracias


    https://www.duolingo.com/profile/Liz071002

    Cual es la diferencia entre "s'il te plaît " y "s'il vous plaît"??


    https://www.duolingo.com/profile/josebenavi68jos

    Si yo digo no por favor en español . Seria lo mismo decir por favor no. Entonces en frances porque no puede ser lo mismo?


    https://www.duolingo.com/profile/JulianRRcha

    Es para responder muy agresivo


    https://www.duolingo.com/profile/Miquel516125

    No, por favor; por favor no. Creo que da absolutamente igual.

    Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.