"Tu casses le parapluie."

Перевод:Ты ломаешь зонтик.

2 года назад

9 комментариев


https://www.duolingo.com/Seduxen

"Ты рвешь зонтик" нельзя перевести?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Djenthallman
Djenthallman
  • 20
  • 13
  • 13
  • 11
  • 7
  • 6

Нет. Это будет Tu déchires le parapluie.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Seduxen

Почему же в одном из предыдущих примеров "Je casse la ceinture." - правильный ответ "я РВУ ремень" ? Зонтики какие-то особенные существа или "casse" применяется по-разному?

2 года назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 94

Тут конечно же дело не в зонтах или ремнях. Casser - ломать. Просто по отношению к разным предметам, точнее конечно же к обозначаемым ими словам, употребляются разные глаголы в русском.

1 год назад

https://www.duolingo.com/RedShapka

Бедный зонтик :>

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/xmtp
xmtp
  • 23
  • 17
  • 14
  • 13

Зачем его ломать? :(

1 год назад

https://www.duolingo.com/pavelmeshchanov
pavelmeshchanov
  • 25
  • 23
  • 16
  • 11
  • 6
  • 11

Обаньки! А гугл слово "ломаешь" мне красным подчеркнул на моём андроиде...

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Toryglare

Зачем зонтик ломать...

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/uXJH9
uXJH9
  • 18
  • 11
  • 8
  • 6
  • 67

Психоз.

2 месяца назад
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.