1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Spanish
  4. >
  5. "Pero no en la capital."

"Pero no en la capital."

Tradução:Mas não na capital.

April 12, 2016

9 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/LucianoBar7

"Porém" também é uma conjunção adversativa. Não deveria ser uma alternativa válida para tradução de "Pero"?


https://www.duolingo.com/profile/estaianysa

Tmbm ja vi o Mas ser representado pelo " sino" qual o correto?


https://www.duolingo.com/profile/AndressaEl7

"Mas" em portuguel pode ser substituído por "Porém", dessa forma as duas opcoes devem ser consideradas corretas.


https://www.duolingo.com/profile/JssicaSabo1

Essa frase tá meio desconexa


https://www.duolingo.com/profile/MarcosDavi930791

@estaiany Sino se usa quando é um "Mas sim..." ou todo significado que contraria positivamente, se é que me entende. Tipo:

Yo no como pan, sino con queso.

Eu não como pão, mas sim com queijo. (Pode ter vaaarias traduções, más o sigmificado é o mesmo) Como também

Eu não como pão...

mas só se tiver queijo; mas só com queijo;

E por aí vai. Espero ter ajudado. Bons estudos!!✨


https://www.duolingo.com/profile/VeronicaLun967

"Porém" não na capital. O Duo rejeitou...


https://www.duolingo.com/profile/priscila.e20

Não se iniciar frase com Pero


https://www.duolingo.com/profile/Thais104150

"Pero" é para respostas afirmativas e "sino" para respostas negativas ?

Aprenda espanhol em apenas 5 minutos por dia. De graça.