"Your vision is good if you see the dots."

Traduzione:La tua vista è buona se vedi i puntini.

4 anni fa

11 commenti


https://www.duolingo.com/stefania.b14

perché VISION = VISTA

VISIONE =
-(senso figurato) POIN OF VIEW

-( risultato del vedere ) VIEW

-(immagine mentale) VISION

ciao

4 anni fa

https://www.duolingo.com/g-22

se vede i puntini ha una buona "visione" non una buona "vista" in ottica e in italiano. Vista in inglese è "eyesight" o "sight".

4 anni fa

https://www.duolingo.com/supercippino

perchè "la tua visione è buona se vedi i punti" è sbagliato?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/paolo_p
paolo_p
  • 15
  • 8
  • 4
  • 2

Mi associo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/maria.pa

Vista si dice sight

4 anni fa

https://www.duolingo.com/santinome

Vision=visione é tra i suggerimenti di duolingo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AndreaBusso

I suggerimenti di Duo non si riferiscono al contesto ( purtroppo ). Handle with care :)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mattia.b89

Va bene anche sight ?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/ManuelaMer1

your vision non traduce anche la vostra vista ?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Imowhite94

Dot = puntini ma aveva corretto con small dot. Non si capisce

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Monica106368

"La vostra visione è buona se vedete i puntini" a me sembra corretta...non comprendo quale sia l'errore

9 mesi fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.