"Она всё ещё спит, вероятно."
Перевод:Ella todavía duerme probablemente.
20 комментариевЭто обсуждение закрыто.
Ну, чисто с формальных, можно сказать, математических позиций:
- возможность — la posibilidad, соответственно, возможно — posiblemente;
- вероятность — la probabilidad, соответственно, вероятно — probablemente.
Житейская логика нам также подсказывает, что «вероятно» несколько более вероятно, чем возможно. Другими словами, в русском и в испанском есть параллельные понятия, с различимым смыслом, а значит имеет смысл их разделять. В курсе также в целом более мягкие требования к точности при переводе с испанского на русский. Если это вызывает проблемы, можем пересмотреть этот подход.
Я думаю, что не стоит. Причин две. Первая, quizá — это не совсем вероятно, хотя иногда так тоже можно перевести. Наречие quizá — это искажённое архаичное выражение qui sabe (quién sabe) — «кто знает». В современном испанском этот смысл разделился на два: «наверное» и «возможно». В первом случае говорящий выражает своё мнение о том, как оно всё наверное есть и используется индикатив, а во втором просто обозначается одна из возможностей и используется субъюнктив.
Вторая, это то, что использование слова в конце предложения не совсем характерно. Оно чаще используется в начале предложения или сразу после глагола, но перед дополнениями. Оно также может использоваться само по себе, поскольку в нём как бы уже спрятан глагол.
205
Можно ли менять в предложении порядок слов? Вместо "Ella todavía duerme probablemente" -> "Ella duerme todavía probablemente". Или todavía всегда ставится перед глаголом?
1124
ошибка в слове probable, потому что это прилагательное:
probable - вероятный, возможный ;
наречие образуется путем прибавления суффикса -mente к прилагательному:
1. если прилагательное одного окончания, то суффикс -mente присоединяется непосредственно к нему:
probable
+mente=probable
mente
alegre
+mente=alegre
mente
2. если прилагательное двух окончаний, то суффикс -mente присоединяется к прилагательному в форме женского рода единственного числа:
bajo
/baja
, baja+mente=baja
mente
rápido
/rápida
, rápida+mente=rápida
mente
если у прилагательного есть орфографическое ударение, то оно сохраняется и при написании наречия
199
А "probablemente" не входит в перечень "наречий сомнения", его разве не нужно вначале ставить?
239
А todavía здесь обязательно ставить перед глаголом или можно после? И Почему оно вообще тут стоит перед глаголом, если по основному правилу должно после?