"Así no"
Перевод:Так нет
22 комментарияЭто обсуждение закрыто.
375
Да тут вообще нет перевода. Просто два русских слова, никак не связанные ни между собой, ни с испанской фразой. Чтобы появился смысл (и чтобы это стало переводом), знаки препинания нужны. Без них - бессмыслица полнейшая, вообще не понятно что хотели сказать.
Это то же самое, что "не так", только усиленное.
Например, кто-то что-то делает, ну, не знаю, шьет, стенку красит, с парашютом прыгать собирается. И тут приходит кто-то (свекровь, начальник, тренер) и говорит: "Не так. Ты все не так делаешь. Делай, как я говорю."
Или более эмоционально, чтобы наверняка остановить сразу: "Так - нет!!! Так не делай!".
Или начинаю я что-то делать, и не уверена, что правильно. И спрашиваю кого-то: "Так - нет? Так не получится? Что-то я не так делаю?"
Одно и то же слово в разных предложениях может переводиться по разному.
Как устроены подсказки:
https://www.duolingo.com/comment/1419514