1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: French
  4. >
  5. "Ma femme aime bien celles-ci…

"Ma femme aime bien celles-ci."

Перевод:Моей жене нравятся эти.

April 13, 2016

9 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/voevodsky

На слух не отличить celles-ci и celle-ci. У меня приняли celle-ci, а в переводе выпало «эти»


https://www.duolingo.com/profile/MellonSan

В этом упражнении тренируется множественное число, как я понимаю


https://www.duolingo.com/profile/hzhJ7

А почему не: Моей жене очень нравятся эти. Ведь стоит же bien


https://www.duolingo.com/profile/gSee4

Выражение aimer bien + одушевленное существительное означает "нравиться" в отличие от выражения aimer + одушевленное существительное, которое переводится, как "любить". Т.е. в данном случае celles-ci - это одушевленные персоны женского рода, которые нравятся моей жене.


https://www.duolingo.com/profile/hzhJ7

gSee4 Спасибо за объяснение.


https://www.duolingo.com/profile/LiudmilaEgarmina

Нет, не совсем так... Но лень писать. Вообще, эту тему можно не изучать совсем. Французы очень редко используют эти местоимения. Они предпочитают называть сам предмет...Хоть 100 раз...Чем переходить на местоимения. Предыдущий оратор :-) объяснил Вам не очень точно. celle-ci здесь может указывать не обязательно на одушевленные предметы. Даже, скорее, наоборот... Но он прав насчет aimer bien...Это переводится, как нравиться... Абсолютно для всего-одушевленных и неодушевленных. Например- J'aime bien son voisin - Мне нравится его сосед. И также- J'aime bien cette jupe- мне нравится эта юбка.


https://www.duolingo.com/profile/Elena216704

Не перевода bien...


https://www.duolingo.com/profile/EAbz8

Написала точно также как в ответе, но выдал ошибку


https://www.duolingo.com/profile/f.linezkij

Для этого жмите на флажок и выбирайте "мой перевод кажется мне верным" либо "подсказки явно неправильные"

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.