"Celle-ciestverte."

Перевод:Это зелёное.

2 года назад

8 комментариев


https://www.duolingo.com/voevodsky

Почему Celle-ci переведено как «этО»? Разве не «этА»?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Dmitry.Natalich

Согласен: должно быть "Эта".

2 года назад

https://www.duolingo.com/solo56
solo56
  • 24
  • 14

Присоединяюсь: эта. Правда во французском нет среднего рода. Но он скорее мужским местоимением должен передаваться

2 года назад

https://www.duolingo.com/Qnx_01

Что должно передаваться мужским родом, если здесь написано "Эта зеленая", какие могут быть варианты

2 года назад

https://www.duolingo.com/solo56
solo56
  • 24
  • 14

По французски написано этА зелёная. А по русски перевод неверный. Если б было написано Celui-ci est vert то можно было б перевести: этО зеленое или этОТ зелёный. Вот о чем была речь

2 года назад

https://www.duolingo.com/kamyshovyjkot

должно быть ЭТА

1 год назад

https://www.duolingo.com/kamyshovyjkot

ЭТА зеленая

1 год назад

https://www.duolingo.com/Gen21389

принимает перевод - ЭтА зеленая

1 год назад
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.