"Celle-ci est verte."

Перевод:Это зелёное.

April 13, 2016

12 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/voevodsky

Почему Celle-ci переведено как «этО»? Разве не «этА»?


https://www.duolingo.com/profile/Dmitry.Natalich

Согласен: должно быть "Эта".


https://www.duolingo.com/profile/solo56

Присоединяюсь: эта. Правда во французском нет среднего рода. Но он скорее мужским местоимением должен передаваться


https://www.duolingo.com/profile/Qnx_01

Что должно передаваться мужским родом, если здесь написано "Эта зеленая", какие могут быть варианты


https://www.duolingo.com/profile/solo56

По французски написано этА зелёная. А по русски перевод неверный. Если б было написано Celui-ci est vert то можно было б перевести: этО зеленое или этОТ зелёный. Вот о чем была речь


https://www.duolingo.com/profile/kamyshovyjkot

должно быть ЭТА


https://www.duolingo.com/profile/kamyshovyjkot

ЭТА зеленая


https://www.duolingo.com/profile/aCYB12

Уже 2 года люди пытаются исправить настоящую ошибку. Здесь возможен только женский род, никакого среднего.


https://www.duolingo.com/profile/Gen21389

принимает перевод - ЭтА зеленая


https://www.duolingo.com/profile/hzhJ7

А у меня приняли перевод: "Эта зеленая".


https://www.duolingo.com/profile/HarutMarat

Эта зелкная


https://www.duolingo.com/profile/utGm3

Тут надо смотреть, что это за предмет, какого он рода на русском в зависимости от этого и перевод может быть разном, ну а на французском это да указание на предмет женского рода

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.