1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Desculpa a menina."

"Desculpa a menina."

Translation:Forgive the girl.

January 22, 2013



In portuguese, we don't use an adjective as the english "sorry". We use the verbs "desculpar"/"perdoar" ("forgive") or "lamentar" ("lament"), saying "me desculpa"/"me perdoa" or "Eu lamento". But as this is a very common phrase, it is usually reduce to just "desculpa" or "perdão".

A better translation to the english "I'm sorry" is "Estou arrependido", but this is less common.


I thought this meant 'I am sorry Miss' ... as one would say to say a shopgirl ? That is how I have heard it used here ....


Well, we wouldn't use the definite article in that case. It would be "Desculpa, menina" (or "Desculpe, menina")


Right !! Thanks ... it is difficult sometimes to 'hear' every word spoken especially when the Portuguese run words together a lot [at least in this region!]


For this phrase it has a different meaning as I see the translate..which would be something like "Forgive the girl for something she's done"

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.