O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Wann wird es erfolgen?"

Tradução:Quando vai acontecer?

2 anos atrás

6 Comentários


https://www.duolingo.com/hadassahyael27

"Quando acontecerá? " deveria ser aceito.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Anborges12

Este verbo (erfolgen) foi proposto na lição 2/FUTURO, mas não foi trabalhado. Só agora ele apareceu. Não se praticou também os verbos "anbieten e beantworten" anunciado nesta mesma lição. Eu refiz a lição, por isso percebi. Parece-me que o colega Gege também mencionou nos comentários que verbos propostos não foram trabalhados.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/hadassahyael27

Você sabe porque às vezes "es" está traduzido como - o, isto - e às vezes não? O "es" não é o "it" do inglês? Então seria algo neutro e seria sempre traduzido por um pronome, que em português representaria algo neutro.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Anborges12

hadassa

Nós estamos com as mesmas dúvidas. Veja: "Wir werden es prüfen" (Nós verificaremos isso). "Wer hat es geschrieben:" (Quem escreveu?) "Ich habe es verbessert." (Eu o melhorei) Na segunda frase, ele nem foi traduzido.

O "es", como você disso é neutro. Existem os pronomes "der, die, das". Quando for o "das, substitui-se por "es". O vitoreij nos explicou com esses exemplos:

1 - O cachorro (der Hund). Ex. Wie hat sie den Hund gennant. Substituindo o "den Hund" ficaria "Wie hat IHN gennant? (Como ela O chamou?)

2 - O disco rígido (die Fesplatt). "Wie hat sie die Festplatt gennant?" Substituindo o "die Festplatt" ficaria "Wie hat sie SIE gennant?" (Como ela O chamou?)

3 - O cavalo (das Pferd). " Wie hat sie ES gennant". (Como ela O chamou?) ou (Como ela chamou isto?)

Como esta frase está descontextualizada, não se saberá a que ou a quem se refere, ou seja, quando vai acontecer o quê? Quanto à tradução, ainda não consegui entender por que em algumas é traduzido e em outras não. Quanto ao isto/o, eles têm valor equivalente.

Eu não gostei. "Mir hat es nicht gefallen". Aprendi com o Dandourado que, nesta frase, o sujeito é "ES". Pense na tradução como sendo assim "Isso não me agradou".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/hadassahyael27

1063542204 Foi muito gentil de sua parte, enviar esta explicação. Estou muito grata. Foi extremamente útil.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/PHScanes
PHScanes
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 12
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2

Muito boa sua explicação... no meu entendimento, muitas vezes um verbo exige um objeto no alemão, mas é dispensável no português.... temos que fazer a tradução com base nessa necessidade...

1 ano atrás