"Why have you not introduced me to your friend?"
Translation:Dlaczego nie przedstawiłeś mnie swojemu przyjacielowi?
46 CommentsThis discussion is locked.
To zdanie jest błędne.
"przedstawić" wymaga celownika dla osoby, której kogoś przedstawiamy ("twojemu przyjacielowi") ale biernika dla osoby, którą przedstawiamy ("mnie"). Ponieważ w tym zdaniu jest negacja ("nie przedstawiłeś"), zamiast biernika używamy dopełniacza, który jednak jest identyczny ("mnie").
"Dlaczego nie przedstawiłeś mi twojego przyjaciela?" byłoby poprawne, ale znaczyłoby coś trochę innego, czyli "Why have you not introduced your friend to me?".
I don't think so, because "swój" (and it's declensions) has to be used when pointing to a specific and clear subject it belongs to, without any other possible "owner" in the sentence. And because it's two possible "owners" here (the person speaking and the person being spoken to), "swojemu" could also point to the speaker of the sentence. Although it is unlikely in this construction, it is still possible. And as always, just a fellow learner, so please feel free to chime in if necessary :)
509
The task with the sentence "Dlaczego nie _ (przedstawiliście) mnie twojemu przyjacielowi?" has a small inaccuracy. It contains word "Twojemu" in its unchangeble part.
Duolingo asked me to complete the translation by writing the word "przedstawiliście" and then reported that I had a typo in the word "swojemu".
P.S. It was a false statement. I had to guess that this sentence needed a singular. It was obvious. Vengir is right.
I think I have a theory of what might have happened. This sentence have many possible answers, and Duolingo expected you to use "przedstawiłeś", because "twojemu" is singular. Instead, you used the plural "przedstawiliście" which would require either "waszemu" or "swojemu", the latter of which is correct in both singular and plural.
When you submitted your answer for verification, Duolingo checked the whole sentence instead of just the single word it was asking you to fill and concluded that it was incorrect. It found that one of the valid translations (when you need to type the entire sentence) is different from your version by only one letter ("twojemu" vs "swojemu") and came into a conclusion that you made a typo in that other word.
Is there not a case clash here? According to https://en.wiktionary.org/wiki/do#Polish "do" takes genitive, but "twojemu przyjacielowi" is dative.
Also, is not "do" more about motion towards a place?
1845
I have noticed that when I do the lessons on my phone that sometimes some of the longer words are not spoken, but never when I do them on my laptop. It is possible that it has something to do with the operating system of our particular devices. This is just a guess, however.
The case required is Dative, so you need "twojej (or swojej) przyjaciółce".
Take a look at the declensions at:
https://en.wiktionary.org/wiki/przyjaci%C3%B3%C5%82ka#Polish and at:
1370
The correct answer shows przedstawiliście. The hint shows przedstawilyście which is shown as wrong if used. Why?
1370
The answer I gave was exact except for using przedstawiłyście instead of przedstawiłiście. It said the answer was wrong.
"przedstawilyście" misses one special character, it should be "przedstawiłyście".
"przedstawiłiście" on the other hand has a special character where it shouldn't.
The hints... frankly, if the system still works as it should, I think it should have given you "przedstawiłeś" on top. If the very old bug is fixed, then it should give you three out of the following four correct options: "przedstawiłeś" (you introduced, John), "przedstawiłaś" (you introduced, Sue), "przedstawiłyście" (you introduced, Sue and Sara) and "przedstawiliście" (you introduced, John and Sue/John and Steve).