1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Eres popular entre los niños…

"Eres popular entre los niños."

Übersetzung:Du bist bei den Kindern beliebt.

April 13, 2016

14 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/chnoxis

Das Wort entre steht für zwischen, dazwischen, unter, bei. (Quelle: dict.cc)


https://www.duolingo.com/profile/JensBu

Die Präposition wird hier einfach verwendet. Das ist so und man muss es lernen.


https://www.duolingo.com/profile/Yvonne526639

Sagt man ja auch im Deutschen, dass man "unter" einer bestimmten Gruppe bekannt ist. Dieser Satz: "Du bist bekannt unter den Kindern"


https://www.duolingo.com/profile/skyjo77

Genau. Im Sinne von "unter den Kindern, auf die es zutrifft" oder "einer bestimmten Gruppe/Gruppierung von Kindern."


https://www.duolingo.com/profile/AnneOtt1

Weiß jemand, warum 'bekannt' hier nicht passt ?


https://www.duolingo.com/profile/chnoxis

Die Seite dict.leo.org übersetzt popular mit beliebt, populär, volkstümlich.

Bekannt hingegen wird dort unter anderem mit conocido/-a oder famoso/-a übersetzt. Aber nicht mit popular.

Auch in der deutschen Sprache gibt es einen Unterschied zwischen populär/beliebt und bekannt. Es gibt viele Leute die weltweit bekannt sind, aber bei weitem nicht alle davon sind auch weltweit beliebt. Bei Personen in der Politik ist das bspw. häufig der Fall.

Umgekehrt geht das genauso. Es gibt Menschen, die vielleicht nur wenige Personen kennen. In dieser kleinen Gruppe kann diese eine Person aber durchaus beliebt sein.


https://www.duolingo.com/profile/Jrgen768307

Weil er "beliebt" ist.


https://www.duolingo.com/profile/Karsten382464

Den Fehler habe ich auch gemacht. "Famoso" (iSv berühmt) oder "conosido" wären adäquat für "bekannt". Und "beliebt" (popular") hat einfach einen anderen Sinn als "bekannt".

Ich denke hier ist das englische "popular" ("berühmt") der false friend zum spanischen Wort "popular".


https://www.duolingo.com/profile/chnoxis

Popular würde ich auch in der englischen Sprache nicht mit bekannt übersetzen. Auch wenn es dort richtig ist.

Zumindest bei dict.cc wird diese Übersetzung mit 278 Punkte, bei weitem nicht so hochgewertet wie bspw. famous mit 3331 Punkte.

Auch in der Gegenübersetzung wird popular mit beliebt als Übersetzung, weit höher gewertet (2313 Punkte) als die Übersetzung bekannt (278 Punkte).

Wenn ich das Wort berühmt übersetzen lasse, wird popular nicht einmal aufgelistet.


https://www.duolingo.com/profile/Jisona

Woher weiß ich, dass mit "entre" hier "bei" statt "zwischen/unter" gemeint ist?

"Du bist beliebt bei den Kindern" ist doch etwas anderes als "Du bist beliebt unter den Kindern", oder? Zumindest verstehe ich ersteres als "Die Kinder finden dich beliebt" und letzteres als "Von den Kindern bist DU beliebt"..


https://www.duolingo.com/profile/Franka243371

.... und 'Du bist beliebt bei den Kindern' wird als falsch angezeigt?


https://www.duolingo.com/profile/Dennis339585

Hatte für "bekannt" auch einen Fehler. Warum?


https://www.duolingo.com/profile/chnoxis

Die Seite dict.leo.org übersetzt popular mit beliebt, populär, volkstümlich. Aber nicht mit bekannt.

Beliebt/populär ist auch nicht das gleiche wie bekannt. Eine Person kann durchaus bekannt sein. Das heisst aber nicht zwingend, dass sie auch beliebt/populär ist. Umgekehrt geht das genauso.

Eine ewtas genauere Antwort schrieb ich schon an anderer Stelle in dieser Satzdiskussion.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.