"Eres popular entre los niños."

Übersetzung:Du bist bei den Kindern beliebt.

Vor 2 Jahren

13 Kommentare


https://www.duolingo.com/Breiti96

Warum entre ?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/chnoxis
  • 25
  • 23
  • 15
  • 1381

Das Wort entre steht für zwischen, dazwischen, unter, bei. (Quelle: dict.cc)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/JensBu
Plus
  • 25
  • 22
  • 18
  • 16
  • 14
  • 13
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1416

Die Präposition wird hier einfach verwendet. Das ist so und man muss es lernen.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/skyjo77
  • 22
  • 21
  • 16
  • 15
  • 12
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

Genau. Im Sinne von "unter den Kindern, auf die es zutrifft" oder "einer bestimmten Gruppe/Gruppierung von Kindern."

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Yvonne526639

Sagt man ja auch im Deutschen, dass man "unter" einer bestimmten Gruppe bekannt ist. Dieser Satz: "Du bist bekannt unter den Kindern"

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Valentin930207

Ich Bin der Meinung ist es sogar besser als "bei den"

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/AnneOtt1

Weiß jemand, warum 'bekannt' hier nicht passt ?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/chnoxis
  • 25
  • 23
  • 15
  • 1381

Die Seite dict.leo.org übersetzt popular mit beliebt, populär, volkstümlich.

Bekannt hingegen wird dort unter anderem mit conocido/-a oder famoso/-a übersetzt. Aber nicht mit popular.

Auch in der deutschen Sprache gibt es einen Unterschied zwischen populär/beliebt und bekannt. Es gibt viele Leute die weltweit bekannt sind, aber bei weitem nicht alle davon sind auch weltweit beliebt. Bei Personen in der Politik ist das bspw. häufig der Fall.

Umgekehrt geht das genauso. Es gibt Menschen, die vielleicht nur wenige Personen kennen. In dieser kleinen Gruppe kann diese eine Person aber durchaus beliebt sein.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Jrgen768307

Weil er "beliebt" ist.

Vor 3 Wochen

https://www.duolingo.com/Karsten382464

Den Fehler habe ich auch gemacht. "Famoso" (iSv berühmt) oder "conosido" wären adäquat für "bekannt". Und "beliebt" (popular") hat einfach einen anderen Sinn als "bekannt".

Ich denke hier ist das englische "popular" ("berühmt") der false friend zum spanischen Wort "popular".

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/chnoxis
  • 25
  • 23
  • 15
  • 1381

Popular würde ich auch in der englischen Sprache nicht mit bekannt übersetzen. Auch wenn es dort richtig ist.

Zumindest bei dict.cc wird diese Übersetzung mit 278 Punkte, bei weitem nicht so hochgewertet wie bspw. famous mit 3331 Punkte.

Auch in der Gegenübersetzung wird popular mit beliebt als Übersetzung, weit höher gewertet (2313 Punkte) als die Übersetzung bekannt (278 Punkte).

Wenn ich das Wort berühmt übersetzen lasse, wird popular nicht einmal aufgelistet.

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/Erika662920

Muss es nicht eigentlich "Eres popular con los niños." heißen, statt "entre los niños"?

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Martin559755

Ist das nicht vergangenheit

Vor 2 Monaten
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.