1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "Cosa diamo agli adulti e ai …

"Cosa diamo agli adulti e ai bambini?"

Translation:What do we give to the adults and to the children?

January 13, 2014



Why not: "Cosa diamo agli adulti ED ai bambini? I see here two vowels between (adultI- Ai).


Well, first of all, we should give our thanks to Mike Fenger for the effort he made.

On the forum he directed us to, I found a succinct clarification on this issue, but it is in Italian, yet again I'll paste it here:

E o ED? LA D EUFONICA.-E' quella "d" che si mette tra due vocali per migliorare il suono (eufonica viene dal greco e significa "dal bel suono"). Si usa solo tra due vocali uguali, esempio: ad Atene, Carlo ed Enrico eccetera. Unica eccezione: ad esempio

So, regarding this information above, we can say that "d eufonica" is mostly optional, but in some cases, it is considered rather essential, for it simply provides fluency in speech. So, when we encounter two same sounds, we rather should use "d eufonica" for the sake of fluency, as in the example (yet again, not obligatory, whereas the absence of "d eufonica" even causes hardship in pronunciation):

1) "... od ostentazione..." 2) "... ad esemplificare..." 3) "... ed Enrico va via..."

And in some cases, even between unequal sounds, you can use "d eufonica" simply because they are very widespread in the daily language, and I simply think they gained their reputation due to the fact that these phrases are put more fluently and faster that way:

  • ad esempio
  • tu ed io

(Probably there are some more but these are all I can remember for now).


Why a language that has words like gioia, cuoio and gioielleria is worried about too many vowels is beyond me, but there we are. Thank you, Adalbus, for your research.


I'll try to give a more constructive answer rather than the "clutter less" piece of advice.

This thread on Word reference might help you with e fonica: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=254749


I meant "e eufonica". Cannot edit my own posts on my android phone.


Penny Mannel - This is a normal sentence for students, who want to learn when to use "agli" and when to use "ai". Both are in the plural. Both mean "to the". "Agli ... because the word following begins with a vowel. "Ai" because the following word begins with a consonant. :).


I see no difference between grownups and adults. Isn t it the same thing


I'm not sure about other places, but where I live, it's usually children that refer to adults as 'grown-ups.'


But the meaning is the same, is it really relewant which term is used. It should be a good translation, maybe just a hint or a warning.


If children often say it to adults, then the meaning isn't really the same. It has a child like connotation to it. So adults would often say adults. Unless talking to children and the same the other way around.


If anyone would like here is a people starter sheet


that contains the words covered in this section; I find a starter sheet most helpful as I first go through the lessons ;-)


Grazie molto, xyphax! I have bookmarked it for easy access, and will see if I find it helpful. It occurs to me that these sheets of yours would also be helpful for reviewing vocabulary and new sentence structures assosciated with the lessons!


Why cannot this be translated with the English "What shall we give . . ."? Surely the future is implied?


i concur. this should be a valid translation. it is more likely to be the meaning of this question than "what do we give..."


It might seem more appropriate for English to say that, but they are still teaching the present tense to us, so that is why they're using that conjugation with that meaning.


"Cosa diamo" is certainly present tense, but is sometimes used to mean "What shall we give...." It is constantly frustrating to give a correct answer that is then marked wrong.


I went for: what do we give the adults and what to the children. To me repeating the what sounds more normal. Do you think, that that can be a valid translation too?


Not sure if you're a native English speaker, but this is my take (West Coast of United States English speaker): Putting "what" twice sounds wrong. Normally, we'd just say: "What do we give to the adults and the children?" That leaves out the second "to" and the second "what".

  • 1777

Why is it "agli," and not "gli?" Also, when do we use "gli?" Thanks. Grazie.


"agli" = "a" + "gli". We are giving "to" "the" adulti. We use "gli" for plural masuline nouns which begin with a vowel or an s+consonant.


Why is agli used before adulti and ai used before bambini?


Because the article for adulti is "gli" (as it begins with a vowel) and the article for bambini is simply "i". Combine each with the "a" and you get "agli" and "ai".


Why is it boys and not babies?


I put "What do we give to the adults and what to the children" even though I'm aware there isn't another "what", it just sounded better to me. It was marked wrong. Why, the meaning is the same?


Grown ups is equally correct in English


Patience please - I'm a beginner! Can someone please explain why "to the" is a different word for adults (agli) and for children (ai)? They are both plural and genderless.


I see it above. Thank you NeilCockling!


what's wrong with "what do we give to the adults and what to the children"?


The word AND is not available to choose, so how can we give the correct answer?


Give was missing


this time DO is missing


this time WHAT is missing


missing TO and CHILDERN


"DO" was missing for me so it was impossible to complete the sentence. From other comments, it appears as if this sentence needs to be fixed. I reported it.


In prior lessons, Duolingo uses "figli" for children. How/when is "figli" used vs. "bambini"


every mongolian lunar new year


Answer: ice cream / gelato.


as soon as I push the microphone I am told I have the wrong answer. I haven't even had the chance to speak? Why is this happening


"to the adults and children" wasn't accepted.


What is not right here???? I gave the right answer


You need to tell us what answer you gave if you want us to answer this question, Sylvia.


Sorry she say chiamo not diamo

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.