"The teacher walks to the beach."
Translation:O professor caminha para a praia.
13 CommentsThis discussion is locked.
What is the difference between using andar and caminhar in a sentence? Are they basically interchangeable?
As a brazilian, you can also use both words with the same meaning, no problem.
Eu vou ali andar um pouco Vou ali caminhar um pouco
Well this is my first time commenting in Duolingo, about time right? But I can tell you this, "para o" is the same as using "ao" which is the way you say going "to the" supermarket. "Para o" and "ao" is the masculine form. So coincidentally, the similar case occurs for feminine places when using verbs of motion, but notice, you would say, "para a" but if you try to say "a a" it looks silly right, so you know "à" would be like saying "a a". lol
to the para o = a para a = à
I can tell you that 'pra a' is short for 'para a' and 'à' is some kind of contraction of two words. Better wait for a native speaker to explain it better ;)
Its not 'pra a', you only have to say 'pra'. Just that!
For example: para + o = pro / para + a = pra
I am going to the supermarket Eu vou pro supermercado
I am going to the beach Eu vou pra praia
I'd also like to know the difference between using andar and caminhar. And, I'm guessing the answer is just context, but in a sentence like this how would one know whether it meant walking 'along the beach' or 'to the beach?'
Is it true andar is the much more common word for walk? Which begs the question why they're mainly using caminhar?
It is accepted with à. I made the same error and reported mistakenly. Woe is me!