"Zuhog, mintha dézsából öntenék."

Fordítás:It rains cats and dogs.

4 éve

46 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Lynu
Lynu
  • 16
  • 13
  • 5

Lehet hogy érdemes lenne az ilyen mondásokat egy külön helyre gyűjteni (fórum például), hogy egyben át lehessen őket tekinteni.

4 éve

https://www.duolingo.com/fafeju

Ezt honnan a fenebol kellene tudni???????

4 éve

https://www.duolingo.com/borka46

Nahát! Ezt álmomban sem gondoltam volna. Kár volt kínlódnom a dézsával. :)

4 éve

https://www.duolingo.com/maricusi

Ha angolul meglátom már csak-csak le tudod fordítani, de magyarról angolra nekem kutya és cica esik. A próbálkozás nem ér egy fél szivetí? :)

4 éve

https://www.duolingo.com/Sipi_yo

Hát ez olyan szinten lepett meg, mintha valoban haziallatok potyognanak szakado esoben:D

3 éve

https://www.duolingo.com/rtuszendi

Én ezt találtam :

Raining cats and dogs - "Esik, mintha dézsából öntenék"

Míg a magyar nyelvben a lokális problémákra utaló "főnévvel" helyettesítik a viharos és kellemetlen időjárást - "cigánygyerekek potyognak az égből", az angolban használatos "kutyák" és "macskák" jelenléte a zord időre utaló kifejezésben különböző forrásokból ered.

Az egyik legrégebbi magyarázat szerint ezek az állatok az ősi viking mondavilágban az "esőcsinálás" mesterei, akik balszerencsét okoznak a háborgó tengeren hajózó matrózokra. Az egykori hajóslegények úgy véltek, hogy a látszólag ártalmatlan négylábúak különösen veszélyesek: a macskák előidézik a vihart, a szerencsétlen ebek pedig a szelet támasztják fel. Néhány nyelvész úgy véli, hogy a macskát azért kötik össze a károkozás fogalmával, mivel a középkori angol városok utcáin elszaporodott egérvadászok gyakran mászkáltak a háztetőkön, és a rosszul megépített épületek tetejét beszakítva nemegyszer "belepottyantak" a lakosság mindennapi életébe.

Nagy égzengéssel járó viharok esetén a "megkergült" cicák rengeteg bosszúságot okoztak, és csak úgy hullottak az égből /vagy legalábbis a háztetőkről/. A kifejezés először Jonathan Swift-nél jelent meg, ahol már egyértelműen a rossz időre utal.

7 hónapja

https://www.duolingo.com/asmodaister

Soha nem hallottam fordítva, mindig "cats and dogs" volt, könyörgöm.

3 éve

https://www.duolingo.com/icusek
icusek
  • 22
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2
  • 243

mélységesen egyetértek Borkával :)

4 éve

https://www.duolingo.com/borka46

Pont ma ismételtem ezt és javítottak a helyzeten. Ha az egérrel a "cats and dogs" -ra mutat az ember gyereke, akkor megjelenik a "mintha dézsából öntenék" megfejtés. :)

4 éve

https://www.duolingo.com/kokusz_fagyi

Esnek a macskák és a kutyák az égből. ^^ Mert annyira esik az eső.:D

4 éve

https://www.duolingo.com/miskei
miskei
  • 16
  • 7
  • 6

Képzeld, amikor egy angol a magyart tanulja, és azt látja: Szent Péter gurigatja a hordókat. :))

4 éve

https://www.duolingo.com/agirab
agirab
  • 22
  • 38

Bocsi de mi köze van a zuhogó esőnek a macskához és a kutyához?

10 hónapja

https://www.duolingo.com/Harga
Harga
  • 25
  • 1708

Az angol nyelv szerint közük van egymáshoz, érdemes megjegyezni.

7 hónapja

https://www.duolingo.com/Fec112763
Fec112763
  • 25
  • 3
  • 2
  • 19

Ez egy angol közmondás. A középkorban a szűk utcákban egy felhőszakadás vize magával sodorta a háziállatokat, limlomokat, az utcára borított éjjeliedény tartalmát.... Innen ered a mondás.

5 hónapja

https://www.duolingo.com/Imre730628

It rains dogs and cats???!!! What??? Ilyet nem mondanak soha!! Baromság! Kéretik kivenni a jó válaszok közül. Kizárólag it rains cats and dogs!

10 hónapja

https://www.duolingo.com/kimigirl90

Egyet értek. Van, hogy amit mi magyarul mondunk, angolul teljesen másképp van..

4 éve

https://www.duolingo.com/h8pewou

Szerintem az "it's raining like hell" is elfogadható lenne... :)

4 éve

https://www.duolingo.com/Zozika754

ÁÁÁ.De beteg.:)Ezek az angolok aztán tudnak.:D

4 éve

https://www.duolingo.com/schiccc
schiccc
  • 25
  • 18
  • 157

eh: It pours to bucket down?

3 éve

https://www.duolingo.com/zsocmoc

Mi ez?!

3 éve

https://www.duolingo.com/Cartwright78

Ezt nekem honnan kellett volna tudnom?

3 éve

https://www.duolingo.com/giKiss1

Mi ez? ez nem kezdo szintre való mondat.profik meg gondolom nem itt tanulnak

3 éve

https://www.duolingo.com/benoxa

Azt megtapsolom aki ezt tudta

3 éve

https://www.duolingo.com/KiRiiiL

Ezért kipontozódni eléggé idegesitő

3 éve

https://www.duolingo.com/zsanot
zsanot
  • 24
  • 8
  • 7

Én most értem ehhez a leckéhez, nem értem hogy a raining-ból hogy lesz rains.

3 éve

https://www.duolingo.com/Harga
Harga
  • 25
  • 1708

Különböző igealakok. Nem az a lényeges, "hogy lesz", hanem, hogy melyiket mire használják. raining -> rain ->rains

7 hónapja

https://www.duolingo.com/Unkarilainen

Na várjunk... akkor a "zuhog, mintha dézsából öntenék" kifejezés az angoloknál "esik, kutyák és macskák?" O.o Ez nekem új, most ezen vesztettem. De nem baj, tanulok legalább egy kis angol köznyelvet is :))

2 éve

https://www.duolingo.com/gbors
gbors
  • 25
  • 408

Ezt akkor tanulom meg majd ha "piros hó esik!" apropó, kíváncsi lennék ezt hogy mondhatják? Tudja valaki?

2 éve

https://www.duolingo.com/GalvanTivadar
GalvanTivadar
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 6
  • 1551

I will learn this when hell freezes over

1 éve

https://www.duolingo.com/gbors
gbors
  • 25
  • 408

Köszönöm! megjegyzem!

1 éve

https://www.duolingo.com/GalvanTivadar
GalvanTivadar
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 6
  • 1551

;)

1 éve

https://www.duolingo.com/rzoli71
rzoli71
  • 16
  • 10
  • 3

Ez aranyos, lehetne egy ilyen témakör

1 éve

https://www.duolingo.com/vanhalen2015

Az ilyeneknél valahol jelölni kellene, hogy ez most valami szólás-mondás, mielőtt az ember előadja a maga örülési jeleneteit

1 éve

https://www.duolingo.com/GalvanTivadar
GalvanTivadar
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 6
  • 1551

A többi tanfolyamokon ezek egy külön vásárolható "szólások, közmondások" egységben szoktak lenni.

1 éve

https://www.duolingo.com/rubani2
rubani2
  • 25
  • 487

Régies szólás, ma már inkább így mondják: '"It's pouring down with rain"

11 hónapja

https://www.duolingo.com/ZalanOrcsi

Ennek a magyar nyelvű mondásnak az angol fordítása csak nekem nem passzol össze a kutyával és a macskával?

8 hónapja

https://www.duolingo.com/Harga
Harga
  • 25
  • 1708

Ne ragadj le a szavaknál, lényeges, hogy ami így hangzik, azt hogyan írják és mit jelent.

7 hónapja

https://www.duolingo.com/bacsone

ez nem stimmel szerintem

8 hónapja

https://www.duolingo.com/BogiBotos1

De hogyan hisz a ,,cat and dog " az nem a ,, macska és kutya" nem ezt jelenti??

8 hónapja

https://www.duolingo.com/Harga
Harga
  • 25
  • 1708

Ne ragadj le a szavaknál, lényeges, hogy ami így hangzik, azt hogyan írják és mit jelent.

7 hónapja

https://www.duolingo.com/ysexdrcft

Nem ismerem ezt a mondást!!!!!ysexdrcft

7 hónapja

https://www.duolingo.com/JakabTndi

Meglepő és mulatságos :) De ha többször kérdezi, mert nyilván nem enged tovább, akkor érdekes.... Már sok cicám van, nem kérek többet az égből :) :)

7 hónapja

https://www.duolingo.com/BenedekfiM

Wowww.... erre igazán nincsenek megfelelő szavak! A kutya és a macska hogy fér össze a dézsával??????

7 hónapja

https://www.duolingo.com/LovsznGajd

...azt gondoltam ,biztos rossz szavak lettek megadva..eszembe nem jutott,hogy ez a megoldás..sajnálom. Innentő viszont tudni fogom! ☺

7 hónapja

https://www.duolingo.com/MrX405014

????

6 hónapja

https://www.duolingo.com/Kriszhun29

Ezt illene javítani!

6 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.