"I like love stories."
Traducción:Me gustan las historias de amor.
17 comentariosEl debate ha sido cerrado.
2225
De más a menos: LOVE - LIKE - DON'T MIND - DON'T LIKE - HATE. No es lo mismo LOVE que LIKE
Español usa los artículos determinados más que inglés, a veces en lugares donde no se utilizaría un artículo en inglés. "I like the love stories" significa que te gustan ciertas historias que existen.
Por ejemplo, "Of all the stories I write, which are your favorites?" ("¿De todas las historias que escribo, cuáles son tus favoritos?") "I like the love stories" ("Me gustan las historias de amor"). Pero si quieres decir que te gustan las historias de amor en general, tú dices "love stories" no "the love stories". "What type of stories do you like?" ("¿Qué tipo de historias te gusta?") "I like love stories" ("Me gustan las historias de amor").
A pesar que la tuve correcta me queda una duda. Se supone que no se pueden juntar dos verbos en la forma base. Ahora si el primero está en la forma base y el segundo está con ing o incluso si se le antepone to y luego se pone el verbo en la forma base está bien. Pero por otro lado puede que love esté siendo utilizado como adjetivo y es por eso que se puso antes que stories. Osea de hecho es un adjetivo, pero sigo pensando que quizás debió haber tenido ing.