1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I like love stories."

"I like love stories."

Traducción:Me gustan las historias de amor.

January 22, 2013

17 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/RedTiger9

me encantan debería valer!!!


https://www.duolingo.com/profile/Blas_de_Lezo00

De más a menos: LOVE - LIKE - DON'T MIND - DON'T LIKE - HATE. No es lo mismo LOVE que LIKE


https://www.duolingo.com/profile/Masagiga

Encantar es un sinónimo de gustar, así que a mi manera de ver debiera aceptarse como válida esta respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/nacho_haller

Eso sería I love.... Slds.


https://www.duolingo.com/profile/jose1149

me encantan las historias de amor


https://www.duolingo.com/profile/jorgeluisrd

Hay diferencias entre story y history?


https://www.duolingo.com/profile/nacho_haller

Absolutamente. "History" es la ciencia, la materia, en cambio "story" es el relato, cuento, excusa.

Slds.


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

the word "love" was difficult for me to understand at standard speed. (anglohablante) Para mi, la palabra "love" fue difícil de entender a velocidad estándar.


https://www.duolingo.com/profile/AnitaKPR

A pesar que la tuve correcta me queda una duda. Se supone que no se pueden juntar dos verbos en la forma base. Ahora si el primero está en la forma base y el segundo está con ing o incluso si se le antepone to y luego se pone el verbo en la forma base está bien. Pero por otro lado puede que love esté siendo utilizado como adjetivo y es por eso que se puso antes que stories. Osea de hecho es un adjetivo, pero sigo pensando que quizás debió haber tenido ing.


https://www.duolingo.com/profile/AlanTelloM

Y de hecho love está siendo utilizado como adjetivo, traduciéndose como de amor y no como amar. Si la idea fuera 'amar' seguramente sí se escribiría loving, como tú lo dices, pero no en este caso.


https://www.duolingo.com/profile/RM-65

I do not understand about "el articulo determinado "the", por que en este caso no se usa si la respuesta correcta es " I like the love stories o bien siendo un adjetive por que no lleva el articulo determinado "the", w hy? there is someone who can explain ,please?


https://www.duolingo.com/profile/hungover

Español usa los artículos determinados más que inglés, a veces en lugares donde no se utilizaría un artículo en inglés. "I like the love stories" significa que te gustan ciertas historias que existen.

Por ejemplo, "Of all the stories I write, which are your favorites?" ("¿De todas las historias que escribo, cuáles son tus favoritos?") "I like the love stories" ("Me gustan las historias de amor"). Pero si quieres decir que te gustan las historias de amor en general, tú dices "love stories" no "the love stories". "What type of stories do you like?" ("¿Qué tipo de historias te gusta?") "I like love stories" ("Me gustan las historias de amor").


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

Correct. (anglohablante). Have a lingot.


https://www.duolingo.com/profile/ESTUDIOSO1

Creo que es igualmente válida la respuesta "Me gustan historias de amor"


https://www.duolingo.com/profile/OscarIvanM670498

por què el artìculo "las" no està en la oraciòn en inglès. Por què el artìculo "las" o demàs artìculos se pierden al pasarlo en inglès..


https://www.duolingo.com/profile/Blas_de_Lezo00

El artículo "the" no se pone en inglés cuando hablamos de cosas en general, sólo se utiliza cuando hablamos de cosas concretas. Esto no ocurre en castellano.

I like love stories.

They told us the story of Christopher Columbus.

Discusiones relacionadas

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.