in another lesson I translated la scrittrice as "the woman writer" and it was wrong as it should be the lady writer. Now my lady writer is wrong. Manche Lösungen sind einfach falsch eingegeben . Aber wer kann schon mit einer Maschine diskutieren? Jedenfalls danke. Gruß und tschüß
adam, because 'popular' and 'famous' aren't synonymous. Writers and artists may be famous, in the sense that their names and works are well known, but that doesn't necessarily mean they're popular. It's as simple as that. What I wonder is why you'd choose 'popular' when there's such an obvious synonym in English for the Italian.
The gender of a writer is not important in English. Both "lo scrittore" and "la scrittrice" should always be translated to "the writer".
Most languages are much more gender-specific than English so a gender specific foreign term will usually translate to a gender-nonspecific English term.
- writer / writer
- actor / actor (also actress, but less favourable now)
- lion / lioness
Only use gender in English where appropriate!