Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Le sandwich contient du fromage."

Traducción:El sándwich contiene queso.

Hace 4 años

187 comentarios


https://www.duolingo.com/txin
txin
  • 14
  • 9
  • 3
  • 3

El bocadillo tiene queso -> Dentro de la composicion del bocadillo hay queso. Lo mismo para "lleva queso", y ambas deberian ser aceptadas.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/javierloaiza1930

De acuerdo contigo. Es lo mismo el sándwich tiene queso que el sándwich contiene wueso

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RafMedina.

Sí, es lo mismo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/FranciscaS656566

Tienes toda la razon, debio ser aceptada

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/puttzis
puttzis
  • 21
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 8
  • 4

totalmente de acuerdo!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Cristian_Vitola

Me pregunto ¿para que hacen el curso, si a final de cuentas le dan la traduccion que ustedes quieren? Entiendo que no se debe traducir literal, pero esta leccion es para aprender a usar el verbo "contient", que en frances se usa de esta manera. Ahora, intenta hablarle a un frances (que supongo, es la meta del curso) como a ti se te da la gana, y posiblemente no te va entender, porque no estas usando los verbos correctos.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Mariajosegrech

Un idioma no tiene únicamente una traducción posible a otro. Es mas importante transmitir el significado de lo que se quiere decir que la traducción "literal" de la frase, que muchas veces no son concordantes en los dos idiomas. Y si tiene que traducir del español al frandés la idea de que dentro del sándwich hay queso, dirá "le sandwich contient du fromage", que significa y se expresa habitualmente en español como "el sándwich lleva queso" o "el sánwich tiene queso", si dice que "contiene queso" le van a mirar de forma rara, aunque se entienda.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/..sBAi
..sBAi
  • 14
  • 12
  • 6

de acuerdo

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Rocio.Torres.Z

La intención de una traducción no es solo expresar de manera literal lo que se quiere decir, sino también que suene natural en la lengua meta, la lenga que se quiere traducir. Por tanto, debiese ser aceptada también.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/vintajeskull

Estoy de acuerdo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/enriqueamadeo

una cosa es usar los verbos correcta,mente en francés y la otra es no usar los españoles correctamente.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/enriqueamadeo

En mi zona geográfica se suele decir el bocadillo ES DE jamón , queso,tortilla, etc.etc.etc. el bocadillo, la parte de pan que le corresponde, también se come y NO ES UN CONTENEDOR.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Vale11Vale

exact!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/marcduolingo1

estoy de acuerdo!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/morinigolo
morinigolo
  • 19
  • 10
  • 8
  • 7
  • 6

Totalmente de acuerdo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Mariajosegrech

No sólamente es la forma "normal" de decirlo en español, "tener" o "llevar", es que yo no he oido a nadie decir que el sánwich "contiene" queso. Aunque teóricamente no sea incorrecto, no es usual.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Juan486023

estoy de acuerdo. Tiene en este caso cumple la misma función que contiene.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/SamDSM

Asi como en español hay "contiene" y "lleva", En frances debe haber otra palabra para decir eso.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Alber_to

exacto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ruth999625

De acuerdo

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Peggy_Olson

Puede ser aceptada como traducción de contient "tiene"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Sería Le sandwich a du fromage. en francés.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/alefergan

Sí, pero es que en español (al menos en España) nadie usa "contiene" queso. Y no se usa porque el sandwich no es un contenedor. Se usaría contiene si fuera una tartera o algo similar. Todo el mundo dice "tiene" o "lleva". No se puede traducir de forma literal un idioma.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ana_81
ana_81
  • 20
  • 18
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9

Exactamente, lo que es incorrecto en un idioma puede ser lo correcto en el otro, y viceversa, ya deberían haberse dado cuenta. Entendido, en francés no se dice "a du fromage" pero eso no es excusa para hacer una mala traducción literal al español como lo es "contiene queso" en vez de "tiene queso". A lo mejor el verbo "contener" sería apropiado si estuviéramos hablando de un ingrediente de la elaboración, como conservantes o colorantes, pero no es el caso.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/comsering

je suis pour!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/soyberta

No lo podría haber expresado mejor ana. Y digo yo ¿para qué nos molestamos en comentar las cosas que están mal? ¿sirve de algo? ¿se llega a corregir algo?.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Paul_Med_Tre

Recuerda que lo qu estas aprendiendo acá es fránces. Una vez que aprendas, podras interpretarlo. En francés, es correcto el uso de ese verbo en esa situacion y la palabra significa contener. Si lo pusieran como tener, la gente se comenzaria a preguntar en que se diferencia con "a un fromage".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Entendido, en francés no se dice "a du fromage"

Sí se dice en francés.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Vanwolffen

También en México se usa tiene, aca tambien se suele decir "trae", como tu dices, no es un contenedor,

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Vale11Vale

exact!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Cristian_Vitola

Escuchate tu mismo, "No se puede traducir de forma literal un idioma". Pero, no puedes cambiar el significado a un verbo. En verdad no estoy seguro, pero si para ti suena extraño que un sandwich contenga queso, tal vez para un frances tambien es extraño escuchar que un sandwich lleve queso. ¿no te parece?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Mariajosegrech

Si, pero Duolingo nos está pidiendo que lo traduzcamos al español, y supongo que no es correcta una traducción macarrónica como la que nos proponen. Eso sí, no se nos va a olvidar que en francesés se dice "contient du fromage".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/IvySue
IvySue
  • 14
  • 11

Muy de acuerdo! Ni en España, ni en Centroamérica, ni en México, se usa contiene. Siempre decimos tiene. Y la traducción al Español tiene que ser respetada como se habla en Español y no literal como es en Francés y dek mismo modo al traducir viceversa.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Daver3

Peto estamos aprediendo como comunicarnis en frances

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Paquiruth

Esa sería una traducción literal al castellano que no se usa prácticamente

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Paquiruth

Pero lo que piden es la traducción al español. Sería aceptable si lo pidieran al contrario:"cómo se dice en francés que un sandwich tiene o lleva queso, entonces sí, le sandwich contient du fromage". No se puede aprender un idioma con sus traducciones literales.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/DanteA.Sau

jrikhal, "le sandwich a du fromage" se traduciría como el sandwich tiene queso, como si el queso fuera de su propiedad. creo que en este caso, contiene es correcto...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Citrojuan

en español, para este caso, es mas corriente decir lleva o tiene que contiene

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

se traduciría como el sandwich tiene queso, como si el queso fuera de su propiedad

No, con el sentido #4 (de la R.A.E.) del verbo tener <-> avoir.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Mariajosegrech

Cuando alguien dice "tengo hambre", no indica que el hambre sea de su propiedad. Por favor, seamos serios.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/pedrolas25

Si en España comentas o preguntas si el bocadillo "contiene " queso....se ríen de ti hasta las papeleras. Lo habitual es "tiene queso" o bien "lleva queso" Otro apunte: entendemos por sándwich el que está hecho con pan de molde y bocadillo al que se hace con barra de pan (como la baguette de los franceses) pero emparedado suena absolutamente cursi y peliculero :-)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/nestorgalante

Coincido con la mayoría, una BUENA traducción al castellano de esa frase sería "El sandwich TIENE queso", "contiene" nunca lo usamos de esa manera, al menos en Argentina. Lo que no quita que en francés haya que usar "contient".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/scorpio_

También se dice en español "lleva" y " tiene" no "contiene" como solución única

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/FranciscoU304414

En español bien se puede decir: tiene queso, lleva queso.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Fernandoxeneize

no me suena contiene al menos en Argentina no se usa para un sandwich

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/javiercaro234

No sé por otros sitios, pero por mi tierra solemos decir que el bocadillo "lleva" queso

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/crrp88

De la regla al uso se usa "TIENE", no conozco a alguien que diga el sandwich contiene queso! Y tiene es correcto usarlo en este caso incluso según la RAE

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AaronGalea1
AaronGalea1
  • 20
  • 19
  • 17
  • 11
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

No sé por qué se ponen a discutir sobre la oración. Se supone que la idea era que aprendan a usar el "contient" no a que vengan a decir que eso no es lo común Lol.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/patricia_phi

Porque les encanta tener la razón. Tampoco yo veo para qué ponerse a discutir; podrían simplemente reportar la oración y sugerir la otra respuesta... en fin.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Mariajosegrech

Precisamente, cuando haya que traducir la frase del español al francés, si previamente no lo han enseñado bien, la traducción será una chapuza. El conocimiento del idioma es bidireccional, y los comentarios sobre la correcta traducción al español sirven de ayuda para comprender el tema. Si no le interesa es otra cuestión, ese es su problema.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Cristian_Vitola

Yo pienso ademas, que para un frances escuchar que un sandwich LLEVE queso, debe sonar extraño y absurdo. Como si el sandwich viniera de su casa y llevara el queso a otro lugar....no se, algo parecido.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Phrascus

Llevar:

  1. tr. Tener, estar provisto de algo.

La traducción es totalmente académica.

Contener:

  1. tr. Dicho de una cosa: Llevar o encerrar dentro de sí a otra.

Igualmente académica.

Simplemente es uso del lenguaje. La traducción "lleva queso" sería totalmente correcta. Yo solo recuerdo haber visto usar el verbo contener cuando aparece en un aviso en el envoltorio del producto, del tipo "¡Atención, contiene trazas de lactosa".

Ya comentaréis opiniones.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Mariajosegrech

Tiene razón, pero además de las razones puramente académicas están las del uso común del lenguaje, que a veces no pueden ser literales porque no respondería adecuadamente a la idea que se quiere transmitir. Pare eso se aprende un idioma.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/koumbaCamara

Soy Argentina y normalmente uno puede decir contiene o tiene. Pero bueno.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AnaLuCla

Suena más natural tiene queso en lugar de contiene queso

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jodipo_2908

el sandwich tiene queso ¡quien dice contiene queso?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Sushol

En México decimos ¨el sandwich tiene queso o también es de queso¨

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/celine_rg

En castellano (España) es mas correcto decir 'El bocadillo lleva o tiene queso'

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/francescmiquel

yo no digo el sandwich contiene,sino el sandwich tiene

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ana_darsena

El sándwich tiene queso y lleva queso deberían aceptarse.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/1IHsWm3N

"El sandwich TIENE queso" se utiliza mas que "contiene"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/EsperanzaF940084

Lo correcto es tiene, no contiene que es un traduccion literal

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/patriciaalns

Pues yo por ejemplo nunca digo a un sandwich o bocadillo "emparedado" para mí ese vocablo tiene otra denotación

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AnniePadmir

Lleva, tiene y contiene en este caso implica el mismo contexto Quiere decir que en el sandwich hay queso, así que la respuesta "el sandwich tiene queso" debe ser tomada como un acierto no como un error

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/fathermocker

Nadie dice "contiene" queso en mi país. "Tiene" es la traducción correcta.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/siluvana

Igual que dicen muchos: contiene queso es incorrecto. Lo correcto es "tiene" o "lleva".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ampy10

no decimos el sandwuich contiene queso, decimos: el sadwich tiene queso

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jucanito7

contiene o tiene es lo mismo en español

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/luislj62

"el sandwich tiene queso" también es correcto.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/carlosf123

El sandwich tiene queso debería ser la traducción, por más de que en francés se diga contiene queso.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/COLORINA_2

en español no se dice que un sándwich contiene, sino tiene. Aunque se refiera a contenido se dice lo que tiene o lo que lleva el sándwich.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/COLORINA_2

y "lleva" queso se puede decir también.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/GuerreroIvan

El sándwich tiene queso es más común.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mercedeslu11

yo puse el sandwich TIENE queso y me la da incorrecta.

considero que el verbo CONTENER no es apropiado para la frase

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/juanpaesgay

tiene debió ser aceptada no se pq duolingo a veces tiene tantas fallas

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/cristian_leandro

El sandwich tiene queso. También esta bien dicho y aceptado.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JoshuaAlva20

En puerto rico utilizamos "tiene" tiene jamon? Tiene queso? Debia ser acceptada.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/YosahandiG

Tiene y contiene es similar

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/EduardoJorge741

el sandwich tiene que so

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JulianRoja10

Contener en español se acerca mas a objetos en un recipiente tener queso es la expresion mas utilizada

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/patulp77

el bocadillo tiene queso debería ser aceptado

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AndyLarramendi

El sandwich tiene queso.... es lo mismo que contiene! Me lo tendrían q haber aceptado

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/carlos862113
carlos862113
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2

el sandwich tiene queso ... no fue aceptada

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/anaisamayo

Tantos comentarios y la sigen poniendo mal. El sandwich tiene queso.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/CesarVN123

GUAT? Nadie diria jamas.. que el sandwich 'contiene' queso

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MUNDO3936

en espanol decir el sandwich contiene queso seria inapropiado

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jorge788922

El sanduche tiene queso es lo mismo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/CristianMB4

A ver si lo corrigen!!!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/SuperBlankito

Yo creo que lo que sucede es que quieren diferencias entre "a" ("tiene", pero que quizá no se puede usar en ese contexto) y "contient" . Sin embargo, al traducirlo en español, es completamente válido decir "tiene queso" y en mi opinión, también debería de ser aceptado. Yo he reportado ya el problema y la verdad espero que duolingo lo tome en cuenta

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JulianPenn2

el sandwich tiene queso es igualmente correcto

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/dave757067

se queda corta la respuesta tiene debe de estar aceptada actualicen o revisen

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/midoguito

si uso sandwich, palabra en inglés, no tengo por qué colocar tilde en la a.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sandonisgomez

He puesto: el sándwich tiene queso.
Me lo da por nulo. "Lleva queso" "tiene queso" "contiene queso"...deberían ser dadas por válidas.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AliraMora
AliraMora
  • 14
  • 10
  • 8
  • 6
  • 3

La respuesta "El sándwich tiene queso" debería ser aceptada ¿Cierto?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/havanaclubextra

Contiene, tiene, es con, lleva tienen todos el mismo.sentido en este contexto.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/isabelsum

"El sandwich tiene queso" también podría ser correcto.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LeonSierraPaez

El sánduche es de queso o el Sánduche tiene queso es absolutamente correcto ya que el contenido es algo que entra dentro y el sánduche no se cierra. Un "contenedor" es algo que está conteniendo algo. En teoría el sánduche es un contenedor pero no lo es en realidad, más que una empanada... por ejemplo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

El sánduche es de queso <-> Le sandwich est au fromage

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ssamuelmm
ssamuelmm
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6

Quiero colocar un tema completamente diferente porque a los que hablan inglés dejan aprender más idiomas por ejemplo Yo quiero aprender idioma noruego pero no puedo solo los que hablan ingles pueden

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Ame_CruzC
Ame_CruzC
  • 16
  • 13
  • 12
  • 8
  • 4

Esta mal "tiene"? Hay un comentario que dice que tendria que ser "Le sandwich a du fromage", y creo que esta en lo cierto, pero nadie dice contiene :/

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Catalina_Vanegas

El sanduche tiene queso debería ser aceptado. Son muy radicales con las traducciones. Deberían evaluar si la idea está bien, no sólo si se escribe exactamente lo que ustedes dicen, por favor.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/SneyderNei

El sándwich tiene quezo es lo mismo que contiene quezp asi que esta biencdicho

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/irene232311

De acuerdo con todo el mundo, lleva a confusion el que no acepten "tiene queso". Es valida aunque en frances se use "contient" en lugar de "a" (conjugado).

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ElenaGonzl3

De acuerdo tambien. Es español es lo mismo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Gonzalezzj

Tiene y contiene es valido en este caso

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/andrea.loren

Puse ques y me dijo que estaba bien

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JuanJoseEs76328

El decir contiene equivale a decir tiene, toda vez que se refiere a un ingrediente dentro del pan.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/julirb
julirb
  • 25
  • 12
  • 26

En español contiene y tiene significa lo mismo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Mariajosegrech

En español no decimos "contiene" queso, decimos "tiene" queso (o cualquier otro ingrediente. El verbo contener presupone la idea de un recipiente que pueda "contener" el ingrediente (ejem.: la botella "contiene" leche). Está mal traducida la solución correcta.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/DaveMStark

"El sandwich tiene queso" esta mal?

WTF...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RicardoTodd

Hey! que con "El emparedado tiene queso"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/concha733158

"El sandwich tiene queso", es una frase correcta en castellano.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Chusa19
Chusa19
  • 13
  • 12
  • 3

"El sándwich tiene queso" debería estar aceptado

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/elrubius17

deberia ser aceptada lleva o tiene

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AliciaPadula

contener y tener significan lo mismo!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/lidiabernabeu14

el sándwich tiene queso, debería de estar bien

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/lidiabernabeu14

tontos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Naty142
Naty142
  • 15
  • 10
  • 6

Tiene y contiene deberia tomar como válido.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MiguelCuen7

A veces las tigles en los moviles españoles no se pueden poner el la palabra requerida

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Alber_to

en serio!!!!!!!!!! pongo "tiene" y me lo da por malo. Vaya cagao

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/CarlosMira338804

tiene queso deberia ser aceptado

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/rubioroyreyes

en español se puede decir tiene o contiene ambas son válidas.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Drwhos111

Aqui, en Argentina, se dice: "El Sandwich tiene queso", en cambio, no se usa "contiene". Ambas son validas

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AmeliaOrre

"el sandwich tiene queso" es lo que expresamos para afirmar eso!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ader1105

El sandwich tiene queso y el sandwich contiene queso es lo mismo, debieron aceptar la palabra tiene, el contexto de la palabra tiene cambia al usarse en esa oracion.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/38marga

Me parece más correcto decir en castellano que el bocadillo "tiene" queso que la traducción de "contiene" queso, creo que se ha utilizado una traducción demasiad literal.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Judith590633

En castellano no decimos el sandwich contiene queso. Si no que lleva o tiene quesi

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ClaraLRamirez

En Guatemala no decimos que el sándwich contiene queso, decimos el sándwich tiene queso

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Hln666

el sandwich tiene queso o el bocadillo tiene queso o lleva queso... contiene queso no se utiliza habitualmente

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/eliiza.mej
eliiza.mej
  • 15
  • 11
  • 6
  • 3
  • 2

Contiene y tiene es lo mismo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/aldo_ore

Tiene queso !!!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ramonjcbl
ramonjcbl
  • 17
  • 16
  • 16
  • 13
  • 12

Si los comentarios que hacemos sirvieran para que hiciérais modificaciones no los tendríamos que repetir.. Un bocadillo tiene queso. Una caja contiene ...

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/maguitah

Deberia aceptar "tiene"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MiguelBalza

Traducido al Castellano El Sándwich o emparedado tiene queso. Es lo usual el término de la lengua castellana hispanoamericano!!!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Alejiro

¿no debería ser valido el uso de "tiene" para la traduccion de "Le sandwich contient du fromage"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/carlos425119
carlos425119
  • 16
  • 14
  • 11
  • 11
  • 11

el sánduche tiene queso es valida.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AlfonsoGus2

"tiene queso" suena más correcto. Uno casi numca dice que un alimento "contiene" un ingrediente

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/NATALIAMIN229804

Tiene tambien es valido , se dice asiiii

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/argalaba7

Contener o tener significa lo mismo en un sándwich.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/alvarez161

tiene también es acertada, contiene y tiene se utiliza casi para lo mismo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/PalomaDVC

sanguche EXISTE

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/nandosc3

De acuerdo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/joseantoni192632

tambien puede traducirse como "el sandwich tiene queso" o "lleva queso"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/David330623

En Costa Rica no decimos "El sandwich contiene quedo", decimos "El sandwich tiene queso"!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Blas_de_Lezo00
Blas_de_Lezo00
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 10
  • 4
  • 770

Tres años después siguen dando como errónea la traducción "El bocadillo tiene queso", que casualmente es lo que se dice habitualmente en español. jrikhal, Nos la estás dando con queso...

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/CharlesH.L1

TIENE = CONTIENE (dónde usan 'contiene'?)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Ampa525239

Tienen que aceptar las dos traducciones, las dos son correctas,pero no hay que olvidar el uso del verbo contient en francés.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/tolovito

''El sandwich tiene queso'' también podría ser aceptada ya que 'contient' significa contiene, sinónimo de tiene.

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Sam462245

"el sandwich tiene queso". No lo acepta pero está correcto, pide que haya sido "contiene" :\

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/juanpse694

seria más correcto y natural "el sándwich tiene queso"

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/fernandat25

en este contexto es igual tiene que contiene

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/JulioCardo6

En Guatemala (de donde soy) la palabra "sandwich" es traducida como "sánguche", por lo que considero válido escribir como así.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Paluverde

contener y tener no necesariamante significan lo mismo en español:" yo tengo dinero, no lo contengo ", o "yo tengo una casa, no la contengo". Sin embargo, en este caso: el sandwich tiene queso --> el sandwich tiene queso entre sus componentes el sandwich contiene queso --> entre los ingredientes del sandwich hay queso el sandwich lleva queso --> entre los ingredientes del sandwich hay queso

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Blas_de_Lezo00
Blas_de_Lezo00
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 10
  • 4
  • 770

El problema no es tanto la equivalencia, como el uso habitual de la frase. En español lo más corriente es decir "El bocadillo tiene queso" o en pregunta "¿El bocadillo tiene queso?". Lo de "contiene queso" suena, cuando menos, un poco "pedante".

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Cantoramad
Cantoramad
  • 24
  • 23
  • 215

En español se dice que tiene, no que contiene. Contener tiene otras connotaciones.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/jhonanderson30

contener y tener para mi en este caso es lo mismo (-.-) asi que acéptenme la respuesta

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/enriqueamadeo

en España decimos "el bocadillo TIENE queso" no CONTIENE. pienso que deberían añadir el verbo TENER en el diccionario

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/RolandEmer1
RolandEmer1
  • 25
  • 16
  • 15
  • 11
  • 54

Nous pourrions ecrire aussi "emparedado" pour sandwich

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Blas_de_Lezo00
Blas_de_Lezo00
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 10
  • 4
  • 770

bocadillo

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/EduardFrancoZ

Contiene / tiene suena mejor: tiene.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Maria178356

en español rioplatense, es mas frecuente decir que una comida "tiene" jamón, queso, un condimento, que decir "contiene", que resulta muy formal

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Blas_de_Lezo00
Blas_de_Lezo00
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 10
  • 4
  • 770

En España también.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/4cDBqHsp

el sándwich tiene queso, en español correcto. "Contiene" no se usa aquí. ARRÉGLENLO.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/JoseFran586

consideren tener o llevar ya!!!

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/rahg8
rahg8
  • 23
  • 15
  • 12
  • 12
  • 8
  • 217

El sándwich tiene queso, debería ser aceptada como respuesta correcta

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/esiteacher

Tiene y contiene se usan de la misma forma

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/eltio2015
eltio2015
  • 25
  • 21
  • 15
  • 294

Tiene, contiene es lo mismo. Ustedes Necesitan aprender.

Hace 2 semanas

https://www.duolingo.com/seruricci

Hola!! Querria saber como se dice "quesadilla" en frances??

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/patricia_phi

Jajaja, me encantó tu pregunta.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/IsmaelEmmanuel
IsmaelEmmanuel
  • 24
  • 12
  • 9
  • 7
  • 4
  • 135

Bien a todos por sus explicaciones, solo una pregunta, si van a Francia, como van a pedir un sandwich con queso?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Edmrk

No se si fue sarcastica pero yo usaria "un sandwich avec du fromage"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Paluverde

... Larousse Compact español-français quesadilla: sustantivo femenino (América) crêpe de maïs fourrée au fromage No me había dado cuenta de que la pregunta sobre la quesadilla era de hace dos años.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/livmendez1

En Venezuela, se dice el sandwich "tiene" queso, o sandwich" con" queso, o "de" queso, nunca "contiene", por que la frase suena muy rebuscada ... Igualmente debo decir que este curso es muy bueno. Gracias!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • sándwich con queso <-> sandwich avec du fromage
  • sándwich de queso <-> sandwich au fromage
Hace 2 años

https://www.duolingo.com/emmacarmina

Estoy de acuerdo, lo usual es "tiene queso" o "con queso."

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AndreaYoha1

El sandwich tiene queso y El sandwich contiene queso. Son lo mismo. De hecho en Colombia no se dice contiene, sino tiene

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/WilliamZilev

Hablantes de español teníamos que ser para criticarlo todo... ellos son franceses correcto? Ellos por su cultura tienden a ser más propios para hablar que nosotros y no molesten si todos los hispano hablantes hablamos el español como nos venga en gana y eso no es correcto y los españoles que inventaron la lengua igual( y no discutan el leismo y loismo mal empleados son su culpa...) que alguien diga que un pan lleva queso es absurdo gramaticalmente, que acaso lo lleva cargado? o lo lleva al parque a dar un paseo? que hablemos mal no es culpa de Duolingo, y recuerden que parte de aprender un idioma es aprender su cultura. Deberíamos entender que hay que estandarizar nuestro español primero y Duolingo lo hace a veces siendo algo textuales para no entrar en conflicto con tanto país con gente que habla su español o castellano como quiere(mal). Les diré algo en mi Guatemalteco y a ver si me entienden...

"No esperen que Duolingo les alcahuetee o acuchuche su español hecho lata, porque no les van a llevar la chucha al agua cada vez que se pongan con sus moños de hablantes de español."

he dicho haha ;) mejor aprendamos y ya, si hay un problema, como civilizados humano que somos reportemos error justificando nuestra "respuesta correcta" y Duolingo hará su trabajo XD

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/estebanz01

Este foro es para discutir la respuesta. Por eso se habilitó. Si no fuera así, harían como con otros tipos de pregunta donde sólo puede solicitar una revisión de su respuesta.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/chipoton

Tiene y contiene son indistintos para la expresión.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AliciaPadula

Tener y contener es exactamente lo mismo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Mariajosegrech

No. La idea de contener implica un recipiente en el cual se guarde el contenido. Ejem. La botella contiene agua (o leche, o arena, o cualquier otra cosa que se pueda introducir), en ese caso también es correcto decir la botella "tiene" agua, etc. Pero sin un continente (la botella) no es correcto decir que "contiene", se dice "tiene".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Isaac_74

Como dice txin, en español es de igual uso contiene como tiene.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/susodom
susodom
  • 17
  • 11
  • 8
  • 3

Odio los bocadillos de queso, con queso, que tienen o llevan queso e incluso los que " contienen" queso.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AliciaFM12P

tiene y contiene es lo mismo!!!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Mariajosegrech

No.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/koumbaCamara

Creo que es verdad , tiene y contiene, la verdad estas cosas te confunden y no ayudan mucho.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/osmar40900
osmar40900
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 5
  • 2

En Perú decimos "sanguche" también.

Hace 3 años