"Всем всё ясно?"
Translation:Is everything clear?
Could you just say: всё ясно? without Всем? I only ask because we have just had: Всё ясно! = Everything is clear!
Is saying "всем всё ясно" emphasizing "is everything clear to everyone"?
Is it really incorrect to say ‘Does everybody understand?’ without an object (it) at the end?
I translated it as "Is everything clear for them?", but got marked wrong and was given the correct translation "Is everything clear to y'all", which is so strange to me. o_O I wouldn't think that using "y'all" would be appropriate in a language class at all, but I guess sometimes we are learning slang terms...
On another note, is it wrong to have translated "всем" in this sentence as "them" rather than referring to a group of people directly, as in the slang term "y'all"? If so, how would I say my original translation in Russian?
I have no idea about american slang at all:)
As for russian, всем ( nominative все) and им ( nominative они) are two different things absolutely, as well as "everyone" and "them" in english respectively, I think.
So, your variant would be: "им всё ясно?".
If you want to address to group of people directly, you can say: "вы" (which is the most common), or "все вы". Or even "вы ребята", or just "ребята" without a pronoun (it's something similar to english You guys, and informal of course).
I similarly had "Is everything clear to all" bonked and corrected with "...to y'all." This is southern US dialect.
That really is odd to see as the suggested response. "Y'all" would be understood, for instance, up where I am in New York but would sound strange out of context. If the speaker weren't from the South, people would wonder why they were trying to mimic someone from the South.
Standard American (Western U.S.): If I wanted to convey the thought in "всем всё ясно," I'd say something like, "Is everybody clear on everything?"; "Is everyone clear about everything?"; or probably even better, "Is everything clear to everybody / everyone?" Even in Southern dialect, the version with "y'all" would correspond to "Вам всё ясно?"
Всем всё ясно? Is everybody clear everything? Is everthing clear for everyone? Does everybody understand everything? Or even (maybe incorrect) Do all understood everything?
Is everything clear? Does not contain "всем", and it isn't the relevante translation.
- Jim, did you read the rules? Is everything clear?
- Джим, ты прочел правила? Всем всё понятно? Nonsense!