"Это окно не откроется."
Перевод:Esta ventana no va a abrir.
7 комментариевЭто обсуждение закрыто.
На мой взгляд, такую фразу могут сказать, когда кто-то пытается открыть окно, а оно не открывается. В такой ситуации возвратная частица se не нужна.
Но, возможно, здесь кто-то рассуждает, не откроется ли это окно само по себе, без чьей либо помощи (даже ветра :)). В такой маловероятной ситуации можно использовать abrirse.
Тут возникает такой вопрос к изучающим язык: надо ли добавлять такой редко используемый в испанском вариант? Потому что русский человек автоматически будет переводить это возвратным глаголом, увидит, что ответ правильный, и так и запомнит. Или оставить только часто используемый вариант, чтобы запомнить, как обычно говорят по-испански?
85
А разве здесь не пассивный залог? И частица se нужна не для "возвратности", а для "пассивности". Ведь, это окно ничего не собирается открывать. Как Вам такой вариант: Esta ventana no se va a abrir