"Ich sage ja."

Traduction :Je dis oui.

April 15, 2016

11 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/Tharqua

Oui ! Je dis Oui !


https://www.duolingo.com/profile/ChristianT145859

Pourquoi la réponse "Je dis que oui," ne marche-t-elle pas ici?


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Je dis oui est dire simplement "oui", par exemple, pour ton mariage, prononcer le mot "oui";

  • Devant le maire, je dis "oui".

Alors que "Je dis que oui", c'est (en général) contester une chose qui a été dite avant.

  • Les araignées ne sont pas des animaux

Ah bon? Et moi, je te dis que oui!

(Ou: je te dis que si)

Pas du tout le même sens que si la personne avait dit "oui", ce qui aurait voulu dire qu'elle approuvait l'affirmation.

Pour l'allemand, comme Ralph, je ne sais pas comment on exprimerait cette différence, mais ce qui est sûr c'est qu'en français, ces 2 phrases veulent dire l'une le contraire de l'autre. Dans un cas: acquiescer, dans l'autre: ne pas être d'accord.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

En allemand ça marche seulement pour acquiescer.


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Donc "je te dis que oui" = incorrect. Sauf vraiment dans le cas où ça répond à une phrase affirmative, pour mettre beaucoup d'insistance.

Par exemple: Je t'ai dit plusieurs fois d'aller prendre ta douche!

Mais maman... Je t'ai dit que oui! J'y vais!

Et donc, comment exprimerais-tu cette forme en allemand, dire "si"?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Je dois avouer que je n'ai pas encore complètement saisi tous les nuances de cette expression "je dis que oui". Mais si vraiment ça s'emploie seulement pour contredire quelqu'un je pense que "ich sage ja" ne marche pas.

Peut-on l'utiliser comme suit?

  • Denkst du, das klappt? / Penses-tu que ça marche?

  • Ich sage mal ja. / Je dis que oui.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ici "Ich sage ja" serait la forme courte de "Ich behaupte mal, dass das klappt. Ich bin überzeugt, dass das funktioniert."

Avec "Ich denke schon" c'est plus vague. C'est mon opinion, mon ressenti, mais je ne suis pas coupable si ça nemarche pas.


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

ça s'emploie de préférence pour contredire une affirmation (rôle du "que"), bien que la possibilité existe d'une insistance. C'est-à-dire que la mère sous-entend que "Tu n'iras pas prendre ta douche de toute façon" Réponse: Je te dis que oui/je te dis que si (la deuxième forme est préférable)

Merci Ralph et Langmut pour vos informations très utiles!


https://www.duolingo.com/profile/Ralph561243

Il y a peut-être une autre traduction pour "je dis que oui". Mais je ne vois pas laquelle... cela m'intéresserait aussi de le savoir.


https://www.duolingo.com/profile/KDMTD

Je dis (double points ) : (ouvrez les guillemets ) "Oui (point) . (fermez les guillemets) ". Voilà ce qu'il faut écrire en Français correct.


https://www.duolingo.com/profile/Elonore848661

Je suis d'accord et il faudrait même rajouter un point à la fin pour la fin de phrase, celui entre les guillemets faisant partie de la citation. Je dis ( deux points ) : ( ouvrez les guillemets pour annoncer le début de citation ) " Oui ( point de la citation ). ( fermez les guillemets pour annoncer la fin de citation ) " ( point de la fin de phrase ).

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.