"We are speaking of this man."
Translation:Mówimy o tym mężczyźnie.
You get it right. I think you should report it.
I think duolingo is too harsh in mówimy- we speak, rozmawiamy= we talk.
i feel like "pan" or in this case " mowimy o panu" should have been an accurate translation.
It should still be "Mówimy o tym panu" (We are speaking of this man/gentleman).
If you don't specify "pan" at all, that's Formal You. So your sentence is "We are speaking of you, sir".
Added "o tym panu", but I'm afraid that this will mostly be unaccepted, we've only decided to add such options veery recently.