"Jemangeunrepas."

Traducción:Me como una comida.

Hace 4 años

18 comentarios


https://www.duolingo.com/Javier_Rincon

En español usamos el termino la comida y no una comida o dos comidas. Yo como la comida.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Pablotsz

No se refiere a la comida como abstracto, aquí repas se refiere a UN platillo en particular. Como meal en inglés. I eat a meal = je mange un repas. Espero ayude.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/internacionalsoy

como un almuerzo, es correcto?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

- la comida -> le repas o le déjeuner (o le dîner, en algunos regionalismos del español), o la nourriture
- le repas -> la comida
- le déjeuner -> el almuerzo o la comida (o la merienda, en algunos regionalismos del español)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Danilopez

No sé como diferenciar el sonido de Je y tu...diferencias? :/

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MaestroSoda

En "Tu", la u es como la del castellano: Puro, Fruta, Uña. Pero en "Je" la "e" es una "e muda", en fonética la "Swa" (Escrita como una e dada la vuelta). Se pronuncia abriendo levemente la boca, un poco más que en la "u" de tu. La explicación más sencilla es abrir un poco los labios y dejando la boca muerta, pronunciar una e. Otra explicación puede ser abriendo la boca para una u, y pronunciar una e.

Aquí tienes la diferencia de sonidos muy bien explicada: http://www.frances-online.de/gramatica/capitulo_2/2_1_resumen_del_sistema_fonetico.htm Vienen los audios.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/kmario29
kmario29
  • 11
  • 11
  • 6
  • 5

de hecho, hasta donde entiendo, la u en Tu, no se pronuncia como la u castellana (puro, fruta etc.) sino abriendo los labios como u pero diciendo una i. Esa es de las pronunciaciones más difíciles de entender y hacer. Para la u castellana, está la mezcla ou, como en jour, vous, etc.). Saludos

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Ali821013

Sí, creo q es una " mezcla" de "i" y de " u" ...fácil: -para mí- con la boca abierta, diciendo "i" sigue diciendo "i" a la vez que vas "cerrando" "poniendo" los labios para decir "u" ....y el sonido resultante es ESA "mezcla" de "u" y de "i". O poner simplemente los labios para decir " u" y dices "i". Saludos Alina

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Romulo_2010

La comida es, le nourriture, repas es poco común

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

nourriture es femenino.
repas es muy común en francés.

nourriture se refiere a los alimentos,
repas se refiere al conjunto {primer plato + segundo plato (+ queso) + postre} O al momento/a la acción de comer.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/bellaconcerebro

Creo que se pondría con el artículo LA en vez de UN:

-Español: Yo como LA comida

-Francés: Je mange LE repas

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Sí, es gramaticalmente correcto pero no significa lo mismo.

- artículo definido: (Yo) (me) como la comida. <-> Je mange le repas.
- artículo indefinido: (Yo) (me) como una comida. <-> Je mange un repas.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mairaKong

¿por qué -repas- y no -nourriture-? ¿en que se diferencia?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/david29iva

entonces en este caso no seria " una comida " sino la comida.. por lo que he leido.. es correcto?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JosephineB674935

Un repas en francés es indefinido le repas es definido Por eso traduje yo como comida y me da error No lo entiendo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Ins614150
Ins614150
  • 14
  • 11
  • 7
  • 7

Es redundante decir: "como una comida". Mejor "tomo una comida".

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Juan_67
Juan_67
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 404

Es cierto que parece redundante, pues se trata de un pleonasmo y suena mejor "tomo una comida", pero no es erróneo.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Ins614150
Ins614150
  • 14
  • 11
  • 7
  • 7

En fin Juan 67 tendrá razón de que es correcto y es un pleonasmo, pero la lengua debe de traducirse con soltura, que suene bien en el otro idioma. Lo mismo ocurre con la traducción: "los hombre son calmos", pues no se usa. Sería: "Los hombres están tranquilos o calmados"

Hace 6 meses
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.